<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Poetas archivos &#8211; Multiversos</title>
	<atom:link href="https://www.multiversos.com.ar/temas/otros-poetas/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.multiversos.com.ar/temas/otros-poetas</link>
	<description>Revista Americana de Poesía ISSN 3008-9034</description>
	<lastBuildDate>Wed, 01 Jul 2026 21:02:19 +0000</lastBuildDate>
	<language>es-AR</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=7.0.1</generator>

<image>
	<url>https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/02/cropped-Multiversos-M-128x128-1-1-32x32.jpg</url>
	<title>Poetas archivos &#8211; Multiversos</title>
	<link>https://www.multiversos.com.ar/temas/otros-poetas</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Ítaca &#8211; Constantino P. Cavafis</title>
		<link>https://www.multiversos.com.ar/traducciones/itaca-constantino-p-cavafis</link>
					<comments>https://www.multiversos.com.ar/traducciones/itaca-constantino-p-cavafis#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[J.S.B]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 30 Jun 2026 22:54:29 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Poetas]]></category>
		<category><![CDATA[Traducciones]]></category>
		<category><![CDATA[Constantino P. Cavafis]]></category>
		<category><![CDATA[Ítaca]]></category>
		<category><![CDATA[Odiseo]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.multiversos.com.ar/?p=4265</guid>

					<description><![CDATA[<p>Foto: Odiseo y las sirenas (British Museum). &#160; &#205;TACA Traducci&#243;n: J.S.B. &#160; Cuando inicies el viaje hacia &#205;taca, pide que sea largo el camino, lleno de aventuras, lleno de descubrimientos. A los Lestrigones y a los C&#237;clopes, al furioso Poseid&#243;n no temas, no encontrar&#225;s tales seres, si tu pensamiento permanece&#8230;</p>
<p>La entrada <a href="https://www.multiversos.com.ar/traducciones/itaca-constantino-p-cavafis">Ítaca &#8211; Constantino P. Cavafis</a> se publicó primero en <a href="https://www.multiversos.com.ar">Multiversos</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img fetchpriority="high" decoding="async" src="https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/06/Odiseo-y-las-sirenas-British-Museum-887x463.jpg" alt="" width="887" height="463" class="aligncenter size-large wp-image-9159" srcset="https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/06/Odiseo-y-las-sirenas-British-Museum-887x463.jpg 887w, https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/06/Odiseo-y-las-sirenas-British-Museum-600x314.jpg 600w, https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/06/Odiseo-y-las-sirenas-British-Museum-1536x803.jpg 1536w, https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/06/Odiseo-y-las-sirenas-British-Museum-2048x1070.jpg 2048w" sizes="(max-width: 887px) 100vw, 887px" /></p>
<p style="font-size:14px; text-align:right;">Foto: <em>Odiseo y las sirenas</em> (British Museum).</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>ÍTACA</h2>
<p style="font-size:14px;"><em>Traducción: J.S.B.</em></p>
<p>&nbsp;<br />
Cuando inicies el viaje hacia Ítaca,<br />
pide que sea largo el camino,<br />
lleno de aventuras, lleno de descubrimientos.<br />
A los Lestrigones y a los Cíclopes,<br />
al furioso Poseidón no temas,<br />
no encontrarás tales seres,<br />
si tu pensamiento permanece elevado,<br />
si una selecta emoción toca tu espíritu y tu cuerpo.<br />
A los Lestrigones y a los Cíclopes,<br />
al fiero Poseidón no encontrarás,<br />
si no los llevas contigo en el alma,<br />
si tu alma no los planta frente a ti.<br />
&nbsp;<br />
Pide que sea largo el camino.<br />
Que sean muchas las mañanas de verano<br />
en las que, con cuánto placer, con cuánta alegría,<br />
arribes a puertos vistos por primera vez;<br />
te detengas en los mercados fenicios,<br />
adquieras hermosas mercancías,<br />
nácar y coral, ámbar y ébano,<br />
y voluptuosos perfumes de toda clase,<br />
tantos perfumes voluptuosos como puedas;<br />
y visites muchas ciudades egipcias,<br />
aprendas y aprendas de los eruditos.<br />
&nbsp;<br />
Ten siempre a Ítaca en la mente.<br />
Llegar hasta allí es tu destino.<br />
Pero no apresures el viaje en absoluto.<br />
Mejor que dure muchos años.<br />
Que seas viejo ya cuando recales en la isla,<br />
rico con lo que ganaste en el camino,<br />
sin esperar que Ítaca te dé riquezas.<br />
&nbsp;<br />
Ítaca te dio el hermoso viaje.<br />
Sin ella no habrías salido al camino.<br />
Ya no tiene nada más que darte.<br />
Y si la encuentras pobre, Ítaca no te ha engañado.<br />
Tan sabio te habrás vuelto, con tanta experiencia,<br />
que habrás comprendido qué significan las Ítacas.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>ΙΘΆΚΗ</h2>
<p style="font-size:14px;"><em>Constantino P. Cavafis</em></p>
<p>&nbsp;<br />
Σα βγεις στον πηγαιμό για την Ιθάκη,<br />
να εύχεσαι νάναι μακρύς ο δρόμος,<br />
γεμάτος περιπέτειες, γεμάτος γνώσεις.<br />
Τους Λαιστρυγόνας και τους Κύκλωπας,<br />
τον θυμωμένο Ποσειδώνα μη φοβάσαι,<br />
τέτοια στον δρόμο σου ποτέ σου δεν θα βρεις,<br />
αν μέν’ η σκέψις σου υψηλή, αν εκλεκτή<br />
συγκίνησις το πνεύμα και το σώμα σου αγγίζει.<br />
Τους Λαιστρυγόνας και τους Κύκλωπας,<br />
τον άγριο Ποσειδώνα δεν θα συναντήσεις,<br />
αν δεν τους κουβανείς μες στην ψυχή σου,<br />
αν η ψυχή σου δεν τους στήνει εμπρός σου.<br />
&nbsp;<br />
Να εύχεσαι νάναι μακρύς ο δρόμος.<br />
Πολλά τα καλοκαιρινά πρωιά να είναι<br />
που με τι ευχαρίστησι, με τι χαρά<br />
θα μπαίνεις σε λιμένας πρωτοειδωμένους·<br />
να σταματήσεις σ’ εμπορεία Φοινικικά,<br />
και τες καλές πραγμάτειες ν’ αποκτήσεις,<br />
σεντέφια και κοράλλια, κεχριμπάρια κ’ έβενους,<br />
και ηδονικά μυρωδικά κάθε λογής,<br />
όσο μπορείς πιο άφθονα ηδονικά μυρωδικά·<br />
σε πόλεις Aιγυπτιακές πολλές να πας,<br />
να μάθεις και να μάθεις απ’ τους σπουδασμένους.<br />
&nbsp;<br />
Πάντα στον νου σου νάχεις την Ιθάκη.<br />
Το φθάσιμον εκεί είν’ ο προορισμός σου.<br />
Aλλά μη βιάζεις το ταξείδι διόλου.<br />
Καλλίτερα χρόνια πολλά να διαρκέσει·<br />
και γέρος πια ν’ αράξεις στο νησί,<br />
πλούσιος με όσα κέρδισες στον δρόμο,<br />
μη προσδοκώντας πλούτη να σε δώσει η Ιθάκη.<br />
&nbsp;<br />
Η Ιθάκη σ’ έδωσε τ’ ωραίο ταξείδι.<br />
Χωρίς αυτήν δεν θάβγαινες στον δρόμο.<br />
Άλλα δεν έχει να σε δώσει πια.<br />
Κι αν πτωχική την βρεις, η Ιθάκη δεν σε γέλασε.<br />
Έτσι σοφός που έγινες, με τόση πείρα,<br />
ήδη θα το κατάλαβες η Ιθάκες τι σημαίνουν.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><strong>SOBRE EL AUTOR:</strong></h2>
<div style="display:inline-block; clear:both;">
<p><img decoding="async" src="https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/06/Constantino-Cavafis.png" alt="" width="286" height="364" class="alignleft size-full wp-image-9157" /><strong></strong><strong>CONSTANTINO P. CAVAFIS</strong> (en griego: Κωνσταντίνος Π. Καβάφης); nació en Alejandría, Egipto, el 29 de abril de 1863. Fue uno de los poetas más importantes de la literatura griega moderna y una de las voces fundamentales de la poesía universal del siglo XX.<br />
Nació en el seno de una familia griega establecida en Alejandría, ciudad cosmopolita que marcó profundamente su obra. Tras la muerte de su padre, vivió algunos años en Liverpool y más tarde en Constantinopla, antes de regresar definitivamente a Alejandría.<br />
Durante gran parte de su vida trabajó como funcionario del Ministerio de Obras Públicas de Egipto, empleo que desempeñó durante más de treinta años. Llevó una existencia discreta y alejada de los círculos literarios, publicando muy pocos poemas en vida. Prefería imprimirlos en hojas sueltas o pequeños cuadernillos que distribuía personalmente entre amigos y lectores.<br />
La poesía de Cavafis se caracteriza por un lenguaje de extraordinaria sobriedad y precisión. Sus temas más frecuentes son la memoria, el paso del tiempo, el deseo, el amor, la historia helenística y bizantina, la decadencia de las civilizaciones y la búsqueda del sentido de la existencia. Su estilo, aparentemente sencillo, posee una profunda carga filosófica e irónica.<br />
Entre sus poemas más conocidos se encuentran &#8220;Ítaca&#8221;, &#8220;Esperando a los bárbaros&#8221;, &#8220;El dios abandona a Antonio&#8221;, &#8220;Las ventanas&#8221;, &#8220;Las velas&#8221;, &#8220;La ciudad&#8221; y &#8220;Termópilas&#8221;. Tras su muerte, su producción fue reunida en diversas ediciones de sus poemas completos, hoy traducidos a decenas de idiomas.<br />
Cavafis falleció en Alejandría el 29 de abril de 1933, el mismo día en que cumplía setenta años. Su influencia ha sido decisiva en la poesía contemporánea y su obra continúa siendo una de las más leídas, estudiadas y traducidas del mundo.</p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>La entrada <a href="https://www.multiversos.com.ar/traducciones/itaca-constantino-p-cavafis">Ítaca &#8211; Constantino P. Cavafis</a> se publicó primero en <a href="https://www.multiversos.com.ar">Multiversos</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.multiversos.com.ar/traducciones/itaca-constantino-p-cavafis/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Oda a Saigón &#8211; Manuel Balear</title>
		<link>https://www.multiversos.com.ar/otros-poetas/oda-a-saigon-manuel-balear</link>
					<comments>https://www.multiversos.com.ar/otros-poetas/oda-a-saigon-manuel-balear#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[J.S.B]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 25 Jun 2026 22:30:16 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Poetas]]></category>
		<category><![CDATA[Manuel Balear]]></category>
		<category><![CDATA[Odas]]></category>
		<category><![CDATA[Saigón]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.multiversos.com.ar/?p=8469</guid>

					<description><![CDATA[<p>Foto: Calle de Saig&#243;n. &#160; ODA A SAIG&#211;N &#160; I &#160; Son cinco espadas de bronce en la boca de una serpiente. &#160; El abrir de un loto en la lengua del calor &#160; y el ni&#241;o muerto con nen&#250;fares en los ojos. &#160; La flor del melocot&#243;n violada por&#8230;</p>
<p>La entrada <a href="https://www.multiversos.com.ar/otros-poetas/oda-a-saigon-manuel-balear">Oda a Saigón &#8211; Manuel Balear</a> se publicó primero en <a href="https://www.multiversos.com.ar">Multiversos</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img decoding="async" src="https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/03/Saigon-Ho-Chi-Minh-City-887x499.jpg" alt="" width="887" height="499" class="aligncenter size-large wp-image-9133" srcset="https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/03/Saigon-Ho-Chi-Minh-City-887x499.jpg 887w, https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/03/Saigon-Ho-Chi-Minh-City-600x338.jpg 600w, https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/03/Saigon-Ho-Chi-Minh-City.jpg 1120w" sizes="(max-width: 887px) 100vw, 887px" /></p>
<p style="font-size:14px; text-align:right;">Foto: Calle de Saigón.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>ODA A SAIGÓN</h2>
<p>&nbsp;<br />
<strong>I</strong><br />
&nbsp;<br />
Son cinco espadas de bronce<br />
en la boca de una serpiente.<br />
&nbsp;<br />
El abrir de un loto<br />
en la lengua del calor<br />
&nbsp;<br />
y el niño muerto<br />
con nenúfares en los ojos.<br />
&nbsp;<br />
La flor del melocotón violada por el humo<br />
&nbsp;<br />
y aún así<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;corazón de hiedra<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;y pulmón de azogue<br />
&nbsp;<br />
con tu luna raída<br />
de marfil<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;sobre las catedrales<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;y los cementerios de espuma.<br />
&nbsp;<br />
Viejo gong de la hierba<br />
&nbsp;<br />
yo soy tu río amargo<br />
mordiéndote<br />
en la orilla.<br />
&nbsp;<br />
<strong>II</strong><br />
&nbsp;<br />
En el silencio oscuro de una iglesia<br />
las flores de melocotón se abren en las palmas de los monjes<br />
&nbsp;<br />
la cara del viento se arrasa por las ruedas<br />
y una espada de calor se exhuma en la acera<br />
&nbsp;<br />
Yo: lirio de ceniza en el sofá,<br />
aroma amargo de un recuerdo<br />
&nbsp;<br />
voy por las nubes de algodón<br />
comprando las escamas de Lạc Long Quân<br />
en algún puesto callejero.<br />
&nbsp;<br />
El amor es un abanico que gira<br />
y quema sus varillas en el aire.<br />
&nbsp;<br />
Una mujer reza a una piedra<br />
en un lenguaje olvidado de palmeras<br />
&nbsp;<br />
y mi cuerpo es un ataúd que flota en el río<br />
con una vela roja encendida.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><strong>SOBRE EL AUTOR:</strong></h2>
<div style="display:inline-block; clear:both;">
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/03/Manuel-Balear-ByN-250x250.jpg" alt="" width="250" height="250" class="alignleft size-thumbnail wp-image-8451" srcset="https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/03/Manuel-Balear-ByN-250x250.jpg 250w, https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/03/Manuel-Balear-ByN-395x395.jpg 395w, https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/03/Manuel-Balear-ByN-562x562.jpg 562w, https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/03/Manuel-Balear-ByN.jpg 1304w" sizes="auto, (max-width: 250px) 100vw, 250px" /><strong>MANUEL BALEAR</strong> nació en Cartagena en 1999. Se graduó en Estudios Ingleses y está terminando dos libros de poemas: <em>Los Nirats del Templo de Esmeralda</em> y <em>El Sutra del Corazón</em>. Actualmente vive en la ciudad de Ho Chi Minh (antigua Saigón), donde trabaja como profesor de literatura y escritura creativa en un colegio internacional australiano.</p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>La entrada <a href="https://www.multiversos.com.ar/otros-poetas/oda-a-saigon-manuel-balear">Oda a Saigón &#8211; Manuel Balear</a> se publicó primero en <a href="https://www.multiversos.com.ar">Multiversos</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.multiversos.com.ar/otros-poetas/oda-a-saigon-manuel-balear/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>La casa en la penumbra &#8211; Lady López Zepeda</title>
		<link>https://www.multiversos.com.ar/otros-poetas/la-casa-en-la-penumbra-lady-lopez-zepeda</link>
					<comments>https://www.multiversos.com.ar/otros-poetas/la-casa-en-la-penumbra-lady-lopez-zepeda#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[J.S.B]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 21 Jun 2026 03:00:29 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Poetas]]></category>
		<category><![CDATA[Lady López Zepeda]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.multiversos.com.ar/?p=8508</guid>

					<description><![CDATA[<p>Ilustraci&#243;n: El ingreso de la luz por J.S.B. LA CASA EN LA PENUMBRA Con tu partida tom&#233; la m&#225;scara y la hice duelo. Una forma de llorar en el silencio que otros decidieron para m&#237;. &#160; No tuvo nombre. Existi&#243; sin decirse. Se desliz&#243; en el aire como un susurro&#8230;</p>
<p>La entrada <a href="https://www.multiversos.com.ar/otros-poetas/la-casa-en-la-penumbra-lady-lopez-zepeda">La casa en la penumbra &#8211; Lady López Zepeda</a> se publicó primero en <a href="https://www.multiversos.com.ar">Multiversos</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/03/La-casa-en-la-penumbra-3-843x562.jpg" alt="" width="843" height="562" class="aligncenter size-large wp-image-8531" srcset="https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/03/La-casa-en-la-penumbra-3-843x562.jpg 843w, https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/03/La-casa-en-la-penumbra-3-593x395.jpg 593w, https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/03/La-casa-en-la-penumbra-3.jpg 900w" sizes="auto, (max-width: 843px) 100vw, 843px" /></p>
<p style="font-size:14px; text-align:right;">Ilustración: <em>El ingreso de la luz</em> por J.S.B.</p>
<h2>LA CASA EN LA PENUMBRA</h2>
<p>Con tu partida<br />
tomé la máscara<br />
y la hice duelo.<br />
Una forma de llorar<br />
en el silencio<br />
que otros decidieron para mí.<br />
&nbsp;<br />
No tuvo nombre.<br />
Existió sin decirse.<br />
Se deslizó en el aire<br />
como un susurro prohibido,<br />
como un secreto<br />
doblado<br />
en los pliegues del tiempo.<br />
&nbsp;<br />
Fue una casa en penumbra.<br />
Sin llaves.<br />
Sin puertas visibles.<br />
Habitable solo de noche.<br />
Cerrada al mundo de día.<br />
&nbsp;<br />
Un refugio<br />
que nadie podía atravesar.<br />
Un territorio<br />
donde éramos solo nosotros,<br />
donde la imperfección<br />
dejaba de doler<br />
y la herida<br />
era bandera.<br />
&nbsp;<br />
Dieciséis años.<br />
Sombras respirando.<br />
Caricias robadas.<br />
Risas en voz baja.<br />
Silencios<br />
que decían más<br />
que cualquier promesa.<br />
&nbsp;<br />
En aquella alcoba<br />
nuestros cuerpos se encontraron<br />
sin calendario<br />
y sin futuro.<br />
&nbsp;<br />
Aceptar que nos amamos muchas veces<br />
no es exacto.<br />
La verdad es otra:<br />
mi boca<br />
delineó las fronteras de tu silueta<br />
como quien memoriza un mapa<br />
que sabe<br />
que no podrá mostrar.<br />
&nbsp;<br />
Mi vientre te llamó.<br />
No para poseerte,<br />
sino para que el tiempo<br />
dejara de ser ajeno.<br />
Pero el tiempo<br />
nunca fue nuestro.<br />
Siempre fue<br />
un visitante<br />
con reloj en la mano.<br />
&nbsp;<br />
Tus manos<br />
sabían.<br />
Cuando tocarme el corazón.<br />
Cuando sostenerme.<br />
Me guardaron<br />
cuando la vida pesaba,<br />
cuando el mundo era ruido,<br />
cuando el pasado<br />
todavía sangraba.<br />
&nbsp;<br />
Creamos un universo mínimo:<br />
sin promesas,<br />
sin exigencias,<br />
sin territorio conquistado.<br />
Solo el presente<br />
fluyendo<br />
como un río invisible<br />
entre tus brazos<br />
y los míos.<br />
&nbsp;<br />
Sostuve lo que amaba<br />
con la serenidad<br />
de la clandestinidad,<br />
con la paciencia<br />
de quien sabe<br />
que amar<br />
también es aceptar el límite.<br />
&nbsp;<br />
Habitarte<br />
me devolvió la respiración.<br />
Me enseñó<br />
que incluso en la sombra<br />
el amor<br />
puede iluminar.<br />
&nbsp;<br />
Llegó tu partida.<br />
No hubo despedida.<br />
No hubo hospital.<br />
No hubo pasillo blanco<br />
ni sala de espera.<br />
&nbsp;<br />
La noticia llegó<br />
en un instante digital.<br />
Fría.<br />
Irrefutable.<br />
&nbsp;<br />
Grité.<br />
Hacia adentro.<br />
El cuerpo tembló<br />
como nunca.<br />
&nbsp;<br />
Nadie llamó.<br />
Nadie pronunció mi nombre.<br />
Nadie me avisó.<br />
&nbsp;<br />
Fui expulsada.<br />
Del hospital.<br />
Del ritual.<br />
Del derecho a estar.<br />
De la historia oficial<br />
de tu muerte.<br />
&nbsp;<br />
No toqué tu frente.<br />
No miré la urna.<br />
No supe<br />
dónde quedaron<br />
tus cenizas.<br />
&nbsp;<br />
Frente a mi casa<br />
hay un cementerio.<br />
Una tarde entré.<br />
Lloré<br />
ante un ataúd cualquiera<br />
como si fueras tú.<br />
&nbsp;<br />
Inventé un ritual.<br />
Porque el duelo<br />
cuando no tiene espacio<br />
construye su propio templo.<br />
&nbsp;<br />
El enojo nació ahí.<br />
No contra la muerte.<br />
Contra la exclusión.<br />
Contra la decisión<br />
que me arrancó<br />
en el momento más definitivo.<br />
&nbsp;<br />
Y entendí algo<br />
que me perseguía desde la infancia:<br />
la orfandad<br />
no siempre comienza<br />
con la muerte.<br />
A veces<br />
comienza<br />
con la expulsión.<br />
&nbsp;<br />
Después de ti<br />
cerré la puerta al amor.<br />
El corazón<br />
se volvió frío.<br />
No por falta de deseo,<br />
sino por exceso de pérdida.<br />
&nbsp;<br />
Pero incluso en el frío<br />
algo late.<br />
&nbsp;<br />
Mi grito.<br />
Mi temblor.<br />
Mi llanto inventado.<br />
&nbsp;<br />
Fueron prueba<br />
de que existía.<br />
De que mi derecho a sentir<br />
no podía ser anulado.<br />
Ni por la muerte.<br />
Ni por el silencio.<br />
Ni por la expulsión.<br />
&nbsp;<br />
Y aunque nadie<br />
me reconociera<br />
en tu historia,<br />
yo sé<br />
que te amé.<br />
&nbsp;<br />
Y ese amor —<br />
con todas sus sombras—<br />
me resucitó<br />
una vez.<br />
&nbsp;<br />
Te devuelvo<br />
el hospital al que no entré.<br />
La urna que no vi.<br />
El pasillo que no caminé.<br />
&nbsp;<br />
Me quedo<br />
con lo que fue verdad<br />
entre nosotros.<br />
Con lo que ardió.<br />
Con lo que me hizo despertar.<br />
&nbsp;<br />
No te entierro.<br />
Te libero<br />
de seguir ocupando<br />
el centro<br />
de mi herida.<br />
&nbsp;<br />
Hoy mi sombra,<br />
duelo desplazado,<br />
camina por las calles.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><strong>SOBRE LA AUTORA:</strong></h2>
<div style="display:inline-block; clear:both;">
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/03/Lady-Lopez-Cepeda-ByN.jpg" alt="" width="172" height="238" class="alignleft size-full wp-image-8512" /><strong>LADY LÓPEZ ZEPEDA</strong> (México, 1956) es psicóloga, pedagoga y poeta. Su escritura se construye como una casa: un espacio de habitaciones interiores, muros de memoria y pasillos donde el lenguaje aprende a escuchar lo que persiste. En ese territorio, la palabra se vuelve refugio y fisura, lugar de tránsito entre lo vivido y lo que aún busca nombre.<br />
Su obra ha sido difundida en revistas literarias de México, América Latina y España, entre ellas <em>Letralía</em>, <em>La Casa del Asterión</em>, <em>Revista Montaje</em> y <em>Nagari</em>. Ha sido reconocida en certámenes internacionales y su poesía forma parte de antologías como <em>Mujeres Poetas de México</em> (Ed. Atemporia) y <em>Poesía del Encuentro</em> (Ed. Floricanto).<br />
Es autora de la serie <em>La casa partida</em>, proyecto de largo aliento conformado por tres volúmenes, donde la casa aparece como metáfora del cuerpo, de la identidad y del duelo: un espacio que se habita y se recompone desde la palabra. Su trabajo creativo explora la arquitectura de la memoria y las grietas emocionales, tendiendo puentes entre la intimidad del desamparo y la luz.<br />
Reside en México, donde continúa desarrollando su labor literaria y su investigación poética sobre el cuerpo y el espacio.</p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>La entrada <a href="https://www.multiversos.com.ar/otros-poetas/la-casa-en-la-penumbra-lady-lopez-zepeda">La casa en la penumbra &#8211; Lady López Zepeda</a> se publicó primero en <a href="https://www.multiversos.com.ar">Multiversos</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.multiversos.com.ar/otros-poetas/la-casa-en-la-penumbra-lady-lopez-zepeda/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Me gusta el fuego ardiente &#8211; José Ramón Muñiz Álvarez</title>
		<link>https://www.multiversos.com.ar/otros-poetas/me-gusta-el-fuego-ardiente-jose-ramon-muniz-alvarez</link>
					<comments>https://www.multiversos.com.ar/otros-poetas/me-gusta-el-fuego-ardiente-jose-ramon-muniz-alvarez#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[J.S.B]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 17 Jun 2026 03:00:22 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Poetas]]></category>
		<category><![CDATA[José Ramón Muñiz Álvarez]]></category>
		<category><![CDATA[sonetos]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.multiversos.com.ar/?p=9113</guid>

					<description><![CDATA[<p>&#160; ME GUSTA EL FUEGO ARDIENTE &#160; Sonetos &#160; Hoy quiero acariciarte y repetirte los versos que te dije en otro tiempo, oyendo en la ventana nuevas lluvias. Abril lo har&#225; m&#225;s f&#225;cil con susurros de gotas y granizo en los cristales que sue&#241;an con los versos que te escribo.&#8230;</p>
<p>La entrada <a href="https://www.multiversos.com.ar/otros-poetas/me-gusta-el-fuego-ardiente-jose-ramon-muniz-alvarez">Me gusta el fuego ardiente &#8211; José Ramón Muñiz Álvarez</a> se publicó primero en <a href="https://www.multiversos.com.ar">Multiversos</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/06/forest-887x499.jpg" alt="" width="887" height="499" class="aligncenter size-large wp-image-9115" srcset="https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/06/forest-887x499.jpg 887w, https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/06/forest-600x338.jpg 600w, https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/06/forest-1536x864.jpg 1536w, https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/06/forest-2048x1152.jpg 2048w" sizes="auto, (max-width: 887px) 100vw, 887px" /><br />
&nbsp;</p>
<h2>ME GUSTA EL FUEGO ARDIENTE</h2>
<p>&nbsp;<br />
<strong>Sonetos</strong><br />
&nbsp;<br />
Hoy quiero acariciarte y repetirte los versos que te dije en otro tiempo, oyendo en la ventana nuevas lluvias. Abril lo hará más fácil con susurros de gotas y granizo en los cristales que sueñan con los versos que te escribo. Y, clásico y moderno al mismo tiempo —tal vez solo un idiota enamorado—, recuerdo al viejo Góngora y su pluma. Los hombres de los tiempos de Cervantes tenían la grandeza que no alcanzan mis versos, mis sonetos, mis tristezas. Y quiero regalarte este soneto que nunca fue de Lope y que, en tu oído, tampoco igualará al mismo Bocángel. Y no soy don Francisco ni sor Juana, pero arde en este lienzo la belleza que ya imagino presa en el paisaje:</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Soneto I</strong><br />
&nbsp;<br />
          Me gusta el fuego ardiente en que refleja<br />
la voz del verso puro tu hermosura,<br />
tu rostro, tu belleza, la figura<br />
sujeta en la prisión en que se queja.<br />
          Me gusta la mirada que despeja<br />
la sombra de la noche más oscura,<br />
llegada la alborada en que se apura<br />
la sombra fugitiva que se aleja.<br />
          Te siento capturada, como el viento,<br />
esclava  de ese musgo en la corteza<br />
del árbol solitario de la nada.<br />
          Te siento fuente clara en la belleza<br />
febril y cristalina del aliento<br />
que busca en tu mirar otra alborada.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Soneto II</strong><br />
&nbsp;<br />
          No puedes reclamarme lo que es mío,<br />
autor de tu destino y de tu suerte,<br />
si bien por prisionera he de quererte<br />
en bosques de mi viejo señorío.<br />
          No sabes donde están y el verso mío<br />
te tiene como el árbol donde, fuerte,<br />
te agarra y te sujeta por hacerte<br />
más suya y arrancarte el albedrío.<br />
          Y pides libertad y pides vida,<br />
en musgos y cortezas, y el follaje<br />
se adueña de tu sueño peregrino.<br />
          Y digo que eres alma en el paisaje<br />
y el alba que, más clara y encendida,<br />
deslumbra al árbol triste del camino.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Soneto III</strong><br />
&nbsp;<br />
          Te digo en el paisaje en que, violento,<br />
extraña prisionera en la ventana,<br />
te invento como reina soberana<br />
del árbol en que triste te consiento.<br />
          Te digo en cada bosque si te invento,<br />
te digo en la neblina y la mañana,<br />
te digo rosa clara, flor temprana<br />
que vive bajo el cielo ceniciento.<br />
          Y vives prisionera del carbayo,<br />
del rayo de la luz de la alborada,<br />
de la mirada triste del amante.<br />
          Y siento que querrás, emocionada,<br />
tener la libertad, verso a caballo,<br />
palabra pronunciada en el instante.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><strong>SOBRE EL AUTOR:</strong></h2>
<div style="display:inline-block; clear:both;">
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/05/Jose-Muniz-Alvarez-blanco-y-negro-250x250.jpg" alt="" width="250" height="250" class="alignleft size-thumbnail wp-image-8956" /><strong>JOSÉ RAMÓN MUÑIZ ÁLVAREZ</strong> nació en Gijón en 1974. Es Licenciado en Filología Hispánica y Especialista en Asturiano por la Universidad de Oviedo. Trabaja como profesor de Secundaria en Castilla y León. Ha publicado en diversas revistas, como <em>Letralia</em> y otras revistas digitales.</p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<hr />
<p style="font-size:14px;">Copyright 2026 © José Ramón Muñiz Álvarez.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>La entrada <a href="https://www.multiversos.com.ar/otros-poetas/me-gusta-el-fuego-ardiente-jose-ramon-muniz-alvarez">Me gusta el fuego ardiente &#8211; José Ramón Muñiz Álvarez</a> se publicó primero en <a href="https://www.multiversos.com.ar">Multiversos</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.multiversos.com.ar/otros-poetas/me-gusta-el-fuego-ardiente-jose-ramon-muniz-alvarez/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Cada persona es una dirección, cada persona es un calendario &#8211; Megan Fernandes</title>
		<link>https://www.multiversos.com.ar/traducciones/cada-persona-es-una-direccion-cada-persona-es-un-calendario-megan-fernandes</link>
					<comments>https://www.multiversos.com.ar/traducciones/cada-persona-es-una-direccion-cada-persona-es-un-calendario-megan-fernandes#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[J.S.B]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 Jun 2026 03:00:01 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Poetas]]></category>
		<category><![CDATA[Traducciones]]></category>
		<category><![CDATA[bridge]]></category>
		<category><![CDATA[Brooklyn]]></category>
		<category><![CDATA[lenguaje]]></category>
		<category><![CDATA[Megan Fernandes]]></category>
		<category><![CDATA[puente]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.multiversos.com.ar/?p=9078</guid>

					<description><![CDATA[<p>Foto: Brooklyn Bridge. &#160; CADA PERSONA ES UNA DIRECCI&#211;N, CADA PERSONA ES UN CALENDARIO Traducci&#243;n: J.S.B. &#160; No todo es lenguaje, no todo es significado. Stein lo entendi&#243;, incluso, con toda su digresi&#243;n sobre los sustantivos. Un bife puede significar cualquier cosa, &#191;est&#225;s pensando en un bife ahora mismo? No&#8230;</p>
<p>La entrada <a href="https://www.multiversos.com.ar/traducciones/cada-persona-es-una-direccion-cada-persona-es-un-calendario-megan-fernandes">Cada persona es una dirección, cada persona es un calendario &#8211; Megan Fernandes</a> se publicó primero en <a href="https://www.multiversos.com.ar">Multiversos</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/06/Brooklyn-Bridge-887x554.jpg" alt="" width="887" height="554" class="aligncenter size-large wp-image-9097" srcset="https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/06/Brooklyn-Bridge-887x554.jpg 887w, https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/06/Brooklyn-Bridge-600x375.jpg 600w, https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/06/Brooklyn-Bridge-1536x959.jpg 1536w, https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/06/Brooklyn-Bridge-2048x1279.jpg 2048w" sizes="auto, (max-width: 887px) 100vw, 887px" /></p>
<p style="font-size:14px; text-align:right;">Foto: <em>Brooklyn Bridge.</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>CADA PERSONA ES UNA DIRECCIÓN, CADA PERSONA ES UN CALENDARIO</h2>
<p style="font-size:14px;"><em>Traducción: J.S.B.</em></p>
<p>&nbsp;<br />
No todo es lenguaje, no todo es significado.<br />
Stein lo entendió, incluso, con toda su digresión sobre los sustantivos.<br />
Un <em>bife</em> puede significar cualquier cosa, ¿estás pensando en un bife ahora mismo?<br />
No lo hagas. Un bife es una alfombra, una cuerda, una cantina pastizal. Un bife es una estaca<br />
en un gordo, negro corazón. La gente confunde un encuentro cercano con la muerte<br />
con un encuentro cercano con Dios. Acarician el margen y el margen<br />
apesta a santidad. Nunca voy a superar que alguna vez fuimos niños.<br />
Nuestras vidas interiores aunándose, congregándose mientras los ángeles se camuflan<br />
como esponjas de cocina. ¡Querido ángel!, murmuro.<br />
Me direcciono hacia un mundo presuroso. Hago santos con latas de gaseosa y vuelo al norte<br />
en invierno. Toda persona es una dirección del mismo modo que toda persona es un calendario.<br />
Tú eres un miércoles a la tarde en la Rue Etienne Marcel.<br />
El último día de mayo, un partido de fútbol es ganado y estallan fuegos artificiales<br />
en las calles. Jóvenes palomas, aterradas, huyen de una iglesia de piedra en Belleville.<br />
El eneldo es troceado a mano en una ensalada. Estoy leyendo sobre cómo cada vez<br />
que introducimos un nuevo género en el lenguaje, probamos la pureza de los antiguos.<br />
Oponerse a un régimen es también reificarlo como aquello que te gobierna. Yo elijo<br />
levantarme cada día y hacer mis payasadas. <em>Sos un espectáculo unipersonal</em>,<br />
me dijo una sombra danzante en un bar de Brooklyn. Una vez amé a alguien<br />
que me sacó fuera del lenguaje. ¿Alguna vez te pasó?<br />
Es una droga. Estaba poseída por el calor persistente de un títere plano,<br />
recién animado. Dije, <em>tomame en serio</em>. Dije, <em>puedo ser quien vos quieras</em>,<br />
<em>yo</em> siendo un periquito u otra criatura diminuta, graznando lejos<br />
de su hogar ecuatorial. Qué tropical. Qué erótica tropical.<br />
Lo que digo es que había demasiado lenguaje entre mi amo y yo,<br />
entre yo y la casa de mi amo. Nos molíamos mutuamente a través<br />
del agujero de gusano de los signos, hacíamos rodar al otro por el cosquilleo del tiempo.<br />
A veces, durante el sexo, veo al alfabeto sonriéndome.<br />
Las letras usan túnicas y capuchas y me rodean como una gangbang<br />
de monjes. Se ordenan y reordenan, tomando sus turnos.<br />
Yo resisto el impulso de deletrear.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>EVERY PERSON IS AN ADDRESS, EVERY PERSON IS A CALENDAR</h2>
<p style="font-size:14px;"><em>Megan Fernandes</em></p>
<p>&nbsp;<br />
Not everything is language, not everything is meaningful.<br />
Stein got this, too, with her whole digression on nouns.<br />
A <em>steak</em> can mean anything, are you thinking of a steak right now?<br />
Don’t. A steak is a carpet, a rope, a canteen meadow. A steak is a stake<br />
in a fat, black heart. People mistake a close encounter with death<br />
as a close encounter with God. They caress the edge and the edge<br />
stinks of holiness. I’ll never get over that we used to be children.<br />
Our inner lives gathering, gathering while angels disguise<br />
themselves as a kitchen sponge. Dear angel, I mutter!<br />
I address the rushing world. I make saints of soda cans and fly north<br />
in winter. Every person is an address the way every person is a calendar.<br />
You are a Wednesday afternoon on Rue Etienne Marcel.<br />
On the last day of May, a soccer game is won and fireworks burst<br />
in the streets. Young pigeons, in fright, flee a stone church in Belleville.<br />
Dill is chopped rough into a salad. I am reading about how every time<br />
we put a new gender into language, we prove the purity of the old ones.<br />
To oppose a regime is also to reify it as what governs you. I choose<br />
every day to get up and perform my antics. <em>You are a one woman show</em>,<br />
a dancing shade said to me at a bar in Brooklyn. I loved someone once<br />
who took me outside language. Have you ever had that?<br />
It’s a drug. I was possessed with the lingering warmth of a flat puppet,<br />
recently animated. I said, <em>take me seriously</em>. I said, <em>I can be who you want</em>,<br />
<em>I</em> being a parakeet or another diminutive creature, squawking far<br />
from her equatorial home. How tropic. What tropic erotics.<br />
What I’m saying is there was a lot of language between me and my masters,<br />
between me and the house of mastery. We pummeled each other through<br />
the wormhole of signs, we tumbled the other through the tickle of time.<br />
Sometimes during sex, I see the alphabet smiling at me.<br />
The letters wear robes and hoods and encircle me like a gangbang<br />
of monks. They arrange and rearrange, taking their turns.<br />
I resist the urge to spell. </p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><strong>SOBRE LA AUTORA:</strong></h2>
<div style="display:inline-block; clear:both;">
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/06/Megan-Fernandes-2026-250x250.png" alt="" width="250" height="250" class="alignleft size-thumbnail wp-image-9098" srcset="https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/06/Megan-Fernandes-2026-250x250.png 250w, https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/06/Megan-Fernandes-2026-395x395.png 395w, https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/06/Megan-Fernandes-2026-562x562.png 562w, https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/06/Megan-Fernandes-2026.png 1131w" sizes="auto, (max-width: 250px) 100vw, 250px" /><strong>MEGAN FERNANDES</strong> es una poeta estadounidense. Es autora de tres libros de poesía: <em>I do everything I’m told</em> (Tin House, 2023); <em>Good Boys</em> (Tin House, 2020); y <em>The Kingdom and After</em> (Tightrope Books, 2015). Fernandes es profesora adjunta de inglés en Lafayette College y escritora residente de la institución. Vive en Brooklyn, New York.
</p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<hr />
<p style="font-size:14px;">Copyright © 2026 by Megan Fernandes. Foto: cortesía de Megan Fernandes.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>La entrada <a href="https://www.multiversos.com.ar/traducciones/cada-persona-es-una-direccion-cada-persona-es-un-calendario-megan-fernandes">Cada persona es una dirección, cada persona es un calendario &#8211; Megan Fernandes</a> se publicó primero en <a href="https://www.multiversos.com.ar">Multiversos</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.multiversos.com.ar/traducciones/cada-persona-es-una-direccion-cada-persona-es-un-calendario-megan-fernandes/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Del parto &#8211; Sasha Wade</title>
		<link>https://www.multiversos.com.ar/traducciones/del-parto-sasha-wade</link>
					<comments>https://www.multiversos.com.ar/traducciones/del-parto-sasha-wade#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[J.S.B]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 11 Jun 2026 03:00:52 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Poetas]]></category>
		<category><![CDATA[Traducciones]]></category>
		<category><![CDATA[ángeles]]></category>
		<category><![CDATA[Sasha Wade]]></category>
		<category><![CDATA[virgen]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.multiversos.com.ar/?p=7970</guid>

					<description><![CDATA[<p>Ilustraci&#243;n: Madonna del Parto por Piero della Francesca &#171;En marzo de 2024 viaj&#233; a Italia con un grupo de escritores y artistas para recorrer las pinturas de Piero della Francesca a lo largo del &#8220;Sendero de Piero&#8221;. Una tarde brumosa visitamos el fresco Madonna del Parto (Nuestra Se&#241;ora del Parto),&#8230;</p>
<p>La entrada <a href="https://www.multiversos.com.ar/traducciones/del-parto-sasha-wade">Del parto &#8211; Sasha Wade</a> se publicó primero en <a href="https://www.multiversos.com.ar">Multiversos</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2025/10/piero_della_francesca_madonna_del_parto-887x463.jpg" alt="" width="887" height="463" class="aligncenter size-large wp-image-7971" srcset="https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2025/10/piero_della_francesca_madonna_del_parto-887x463.jpg 887w, https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2025/10/piero_della_francesca_madonna_del_parto-600x313.jpg 600w, https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2025/10/piero_della_francesca_madonna_del_parto.jpg 1448w" sizes="auto, (max-width: 887px) 100vw, 887px" /></p>
<p style="font-size:14px; text-align:right;">Ilustración: <em>Madonna del Parto</em> por Piero della Francesca</p>
<p style="font-family: PT Sans, Sans Serif;"><strong>«En marzo de 2024 viajé a Italia con un grupo de escritores y artistas para recorrer las pinturas de Piero della Francesca a lo largo del “Sendero de Piero”. Una tarde brumosa visitamos el fresco Madonna del Parto (Nuestra Señora del Parto), de Piero, que se encuentra en el Museo della Madonna del Parto. El museo se alza en lo alto de una colina en el pequeño pueblo de Monterchi, lugar de nacimiento de la madre de Piero. Única en la historia del arte, la pintura representa a la Virgen embarazada como una joven común y corriente y, al mismo tiempo, como un enigma religioso. Criada en el catolicismo, me conmovió profundamente la asombrosa complejidad de emociones presentes en el rostro de la Madonna, en su postura, en sus ojos.»</strong></p>
<p style="font-family: PT Sans, Sans Serif;"><strong><em>— Sasha Wade</em></strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>DEL PARTO</h2>
<p style="font-size:14px;"><em>Traducción: J.S.B.</em></p>
<p>No sé qué me trajo aquí<br />
a Monterchi, pueblo encaramado sobre bultos montañosos<br />
parecidos a vientres de ovejas bien alimentadas.<br />
Ni por qué, cuando entré<br />
a contemplar el fresco de Piero, la Madonna del Parto,<br />
me sentí una intrusa<br />
caminando hacia una chica —enredada en su adolescencia—<br />
que desabrocha botones de su ropaje lapislázuli desteñido.<br />
Flanqueada por dos ángeles varones, está henchida<br />
de criatura, fija en su tienda de piel gris claro,<br />
cortinas del color de la sangre seca.<br />
Sus ovalados ojos, hacia abajo, dirigen mi mirada<br />
a su mano derecha, suspendida sobre una hendidura<br />
de tela blanca que va del esternón<br />
al ombligo. Sus dedos son delicados pero nudosos,<br />
quizás de tanto enroscar y desenroscar su cabello<br />
muy tarde a la noche. ¿Ella cree que nadie<br />
notará los dedos torcidos de la mano izquierda<br />
curvados sobre la cadera, como intentando ocultar<br />
la necesidad insaciable de las uñas por hurgar y rascar?<br />
Sus manos me traen a la joven de diecinueve años de labios fruncidos<br />
que fui una vez: con mis holgados shorts de jean cortado,<br />
la blusa de campesina color crema, los dedos repicando<br />
incontrolables sobre invisibles teclas de piano<br />
a lo largo de los muslos. De camino a casa<br />
me aterraba que mi madre —que me sabía demasiado joven<br />
para ser madre— notara el resplandor de mi piel,<br />
mi media sonrisa fingida. Ahora, cincuenta años después, frente<br />
a la Madonna, me pregunto cómo logró Piero<br />
acallar casi todo el miedo de su rostro<br />
con matices de perla. Luce serena<br />
pero distraída —como cuando algo<br />
ha ocurrido sin siquiera haberse anunciado.<br />
Como el retumbar bajo y tenue de un himno<br />
que persiste mucho después de que el ángel se ha ido.<br />
Como un poder no pedido y recién hallado, que será suyo<br />
para siempre, una vez que ella sea drenada por completo.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>DEL PARTO</h2>
<p style="font-size:14px;"><em>Sasha Wade</em></p>
<p>I don’t know what carried me here<br />
to Monterchi, perched above mountain bulges<br />
shaped like the side-bellies of well-fed sheep.<br />
Or why, when taken in<br />
to view Piero’s fresco of the Madonna del Parto,<br />
I feel like an intruder<br />
walking in on a girl—tangled in teenhood—<br />
loosening the buttons of her faded lapis robe.<br />
Flanked by two boy-angels, she is heavy<br />
with child, anchored in a tent of light-grey fur,<br />
drapes the color of dried blood.<br />
Her oval eyes, downcast, direct my gaze<br />
to her right hand, hanging above a slit<br />
of white cloth that covers from breast-bone<br />
to navel. Her fingers are soft but gnarled,<br />
perhaps from twisting and untwisting her hair<br />
late at night. Does she believe no one<br />
will notice the crooked fingers of her left hand<br />
curled into hip, as if trying to hide<br />
the fingernails’ insatiable need to fidget, pick?<br />
Her hands pull me back to the pouty nineteen year-old<br />
I once was: dressed in baggy denim cut-offs,<br />
cream-colored peasant blouse, my fingers tapped<br />
uncontrollably on invisible piano keys<br />
lining my outer thighs. Walking home<br />
I was petrified my mother—who knew I was too young<br />
to be a mother—would notice my skin-glow,<br />
feigned half-smile. Now, fifty years later, facing<br />
the Madonna, I wonder how Piero knew<br />
to mute most of the fear on her face<br />
with shades of pearl. She looks serene<br />
yet distracted—like when something<br />
has already happened without announcing itself.<br />
Like the low, faint hum of a hymn<br />
that stays long after an angel leaves. Like the newfound<br />
power she did not choose, but one that will be<br />
hers forever after she is drained dry.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><strong>SOBRE LA AUTORA:</strong></h2>
<div style="display:inline-block; clear:both;">
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/02/Sasha-Wade-2-250x250.png" alt="" width="250" height="250" class="alignleft size-thumbnail wp-image-8178" srcset="https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/02/Sasha-Wade-2-250x250.png 250w, https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/02/Sasha-Wade-2.png 320w" sizes="auto, (max-width: 250px) 100vw, 250px" /><strong>SASHA WADE</strong> es una poeta cuyo trabajo ha aparecido en <em>Chestnut Review</em>, <em>The Baltimore Review</em> y <em>Rust &#038; Moth</em>. Fue la ganadora de la edición de primavera del Palette Poetry’s 2025 Micro Chapbook Prize. Wade obtuvo su Maestría en Bellas Artes (MFA) en el Bennington College. Vive entre Long Island y Nueva York.</p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<hr />
<p style="font-size:14px;">Copyright © 2025 Sasha Wade. Foto: cortesía de Sasha Wade.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>La entrada <a href="https://www.multiversos.com.ar/traducciones/del-parto-sasha-wade">Del parto &#8211; Sasha Wade</a> se publicó primero en <a href="https://www.multiversos.com.ar">Multiversos</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.multiversos.com.ar/traducciones/del-parto-sasha-wade/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Peonías &#8211; Danusha Laméris</title>
		<link>https://www.multiversos.com.ar/traducciones/peonias-danusha-lameris</link>
					<comments>https://www.multiversos.com.ar/traducciones/peonias-danusha-lameris#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[J.S.B]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 07 Jun 2026 03:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Poetas]]></category>
		<category><![CDATA[Traducciones]]></category>
		<category><![CDATA[Danusha Laméris]]></category>
		<category><![CDATA[peonías]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.multiversos.com.ar/?p=9064</guid>

					<description><![CDATA[<p>Ilustraci&#243;n: El aroma de las peon&#237;as por J.S.B. &#160; PEON&#205;AS Traducci&#243;n: J.S.B. &#160; &#191;Qu&#233; son estas extra&#241;as sentadas sobre la mesa con sus cuellos fruncidos? Se abren, se cierran, se abren, emiten un aroma a pimienta partida y miel. Signos de puntuaci&#243;n magenta en los que pausar. Comas rosadas contra&#8230;</p>
<p>La entrada <a href="https://www.multiversos.com.ar/traducciones/peonias-danusha-lameris">Peonías &#8211; Danusha Laméris</a> se publicó primero en <a href="https://www.multiversos.com.ar">Multiversos</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/06/El-aroma-de-las-peonias-843x562.png" alt="" width="843" height="562" class="aligncenter size-large wp-image-9066" srcset="https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/06/El-aroma-de-las-peonias-843x562.png 843w, https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/06/El-aroma-de-las-peonias-593x395.png 593w, https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/06/El-aroma-de-las-peonias.png 1536w" sizes="auto, (max-width: 843px) 100vw, 843px" /></p>
<p style="font-size:14px; text-align:right;">Ilustración: <em>El aroma de las peonías</em> por J.S.B.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>PEONÍAS</h2>
<p style="font-size:14px;"><em>Traducción: J.S.B.</em></p>
<p>&nbsp;<br />
¿Qué son estas extrañas<br />
sentadas sobre la mesa con sus cuellos<br />
fruncidos? Se abren, se cierran, se abren,<br />
emiten un aroma a pimienta partida<br />
y miel. Signos de puntuación magenta<br />
en los que pausar. Comas rosadas<br />
contra el verde espeso.<br />
Daría diez cabras por una sola bocanada<br />
de peonías abriéndose en un florero.<br />
Un antiguo proverbio dice<br />
que no deberías dejar que un pájaro carpintero<br />
te vea arrancando una peonía<br />
no sea que te saque los ojos a picotazos.<br />
Tememos a la felicidad.<br />
Las peonías son a la soledad<br />
lo que el viento es a los árboles.<br />
¿Son animales? ¿Minerales?<br />
¿Vegetales? Se mueven<br />
como el sol se mueve. Cuando las<br />
traje a casa<br />
eran oscuras. Ahora,<br />
un susurro, tul de bailarina.<br />
No se marchitan<br />
ni siquiera cuando se vuelven humo.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>PEONIES</h2>
<p style="font-size:14px;"><em>Danusha Laméris</em></p>
<p>&nbsp;<br />
What are these strangers<br />
sitting on the table in their ruffled<br />
collars. They open, close, open,<br />
emit the scent of cracked pepper<br />
and honey. Magenta punctuation marks<br />
at which to pause. Pink commas<br />
against the green scrub.<br />
I would trade ten goats for one whiff<br />
of peonies opening in a vase.<br />
An ancient proverb says<br />
you should not let a woodpecker<br />
see you plucking a peony<br />
lest it peck out your eyes.<br />
We are afraid of happiness.<br />
Peonies are to loneliness<br />
what wind is to the trees.<br />
Are they animal? Mineral?<br />
Vegetable? They move<br />
as the sun moves. When I<br />
brought them home<br />
they were dark. Now,<br />
a whisper, balletic tulle.<br />
They are not diminished<br />
even as they turn to smoke. </p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><strong>SOBRE LA AUTORA:</strong></h2>
<div style="display:inline-block; clear:both;">
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/06/Danusha-Lameris-Photo-courtesy-of-ExpressivePhotographics.com_-250x250.png" alt="" width="250" height="250" class="alignleft size-thumbnail wp-image-9068" /><strong>DANUSHA LAMÉRIS</strong> es una poeta estadounidense de ascendencia neerlandesa. Es autora de tres libros de poesía, entre ellos <em>Blade by Blade</em> (Copper Canyon Press, 2024). Ganadora del Pushcart Prize, Laméris también fue seleccionada para el Lucille Clifton Legacy Award en 2020. Se desempeñó como poeta laureada del condado de Santa Cruz County, California entre 2018 y 2020, y fue cofundadora de <em>The Hive Poetry Collective</em>, un programa de radio, pódcast y espacio de encuentros. Es docente en el programa de MFA de baja residencia de Pacific University. Vive en Sebastopol, California.</p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<hr />
<p style="font-size:14px;">Copyright © 2026 by Danusha Laméris. Foto de Danusha Laméris por cortesía de ExpressivePhotographics.com.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>La entrada <a href="https://www.multiversos.com.ar/traducciones/peonias-danusha-lameris">Peonías &#8211; Danusha Laméris</a> se publicó primero en <a href="https://www.multiversos.com.ar">Multiversos</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.multiversos.com.ar/traducciones/peonias-danusha-lameris/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Momentos &#8211; Candela Ferrería</title>
		<link>https://www.multiversos.com.ar/otros-poetas/momentos-candela-ferreria</link>
					<comments>https://www.multiversos.com.ar/otros-poetas/momentos-candela-ferreria#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[J.S.B]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 01 Jun 2026 23:08:45 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Poetas]]></category>
		<category><![CDATA[Candela Ferrería]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.multiversos.com.ar/?p=9038</guid>

					<description><![CDATA[<p>Foto: Gran Caff&#233; Rossetti por Candela Ferrer&#237;a. &#160; MOMENTOS Siento que florezco como la primavera. Me inclino hacia la luz que golpea la esquina del &#225;rbol, mi mejilla calent&#225;ndose a la luz del sol. &#160; Momentos tan finitos que siento no tener tiempo para disfrutarlos. Se van. &#160; Dejo de&#8230;</p>
<p>La entrada <a href="https://www.multiversos.com.ar/otros-poetas/momentos-candela-ferreria">Momentos &#8211; Candela Ferrería</a> se publicó primero en <a href="https://www.multiversos.com.ar">Multiversos</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/06/Gran-Caffe-Rossetti-887x483.jpg" alt="" width="887" height="483" class="aligncenter size-large wp-image-9051" srcset="https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/06/Gran-Caffe-Rossetti-887x483.jpg 887w, https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/06/Gran-Caffe-Rossetti-600x327.jpg 600w, https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/06/Gran-Caffe-Rossetti-1536x836.jpg 1536w, https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/06/Gran-Caffe-Rossetti.jpg 1848w" sizes="auto, (max-width: 887px) 100vw, 887px" /></p>
<p style="font-size:14px; text-align:right;">Foto: <em>Gran Caffé Rossetti</em> por Candela Ferrería.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>MOMENTOS</h2>
<p>Siento que florezco como la primavera.<br />
Me inclino hacia la luz que golpea la esquina del árbol,<br />
mi mejilla calentándose a la luz del sol.<br />
&nbsp;<br />
Momentos tan finitos<br />
que siento no tener tiempo para disfrutarlos.<br />
Se van.<br />
&nbsp;<br />
Dejo de florecer,<br />
como si el otoño golpeara mi puerta,<br />
cayéndome, seca, sin ningún color que me rodee.<br />
&nbsp;<br />
Y todo lo que creí haber construido se fue.<br />
Y ese momento dura más de lo que me gustaría,<br />
más de lo que la primavera me permitió.<br />
&nbsp;<br />
Miro hacia el árbol y me doy cuenta que ya no está.<br />
Perdió su lugar. Perdió su luz.<br />
Como yo la perdí cuando la primavera decidió despedirme.<br />
&nbsp;<br />
Ahora no sé quién soy.<br />
Ahora es la sombra la que ocupa mi lugar.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><strong>SOBRE LA AUTORA:</strong></h2>
<div style="display:inline-block; clear:both;">
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/06/Candela-Jazmin-Ferreria-3-byn-250x250.jpg" alt="" width="250" height="250" class="alignleft size-thumbnail wp-image-9040" srcset="https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/06/Candela-Jazmin-Ferreria-3-byn-250x250.jpg 250w, https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/06/Candela-Jazmin-Ferreria-3-byn-395x395.jpg 395w, https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/06/Candela-Jazmin-Ferreria-3-byn-562x562.jpg 562w, https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/06/Candela-Jazmin-Ferreria-3-byn.jpg 1080w" sizes="auto, (max-width: 250px) 100vw, 250px" /><strong>CANDELA FERRERÍA</strong> nació en la Ciudad de Buenos Aires en 2001. Es fotógrafa y viajera. Produce un podcast en Spotify titulado <em>NADA de Candela Ferrería</em>. Escribe poemas y un diario personal que lleva a todos lados desde muy pequeña. Sueña con dedicar su vida al arte y espera publicar su primer libro muy pronto. Actualmente se encuentra en Innsbruck, Austria.</p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<hr />
<p style="font-size:14px;">Copyright © 2026 Candela Ferrería.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>La entrada <a href="https://www.multiversos.com.ar/otros-poetas/momentos-candela-ferreria">Momentos &#8211; Candela Ferrería</a> se publicó primero en <a href="https://www.multiversos.com.ar">Multiversos</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.multiversos.com.ar/otros-poetas/momentos-candela-ferreria/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Como ella lo oyó &#8211; Todd Davis</title>
		<link>https://www.multiversos.com.ar/traducciones/como-ella-lo-oyo-todd-davis</link>
					<comments>https://www.multiversos.com.ar/traducciones/como-ella-lo-oyo-todd-davis#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[J.S.B]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 31 May 2026 03:00:33 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Poetas]]></category>
		<category><![CDATA[Traducciones]]></category>
		<category><![CDATA[ciruelas]]></category>
		<category><![CDATA[Todd Davis]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.multiversos.com.ar/?p=8333</guid>

					<description><![CDATA[<p>Ilustraci&#243;n: Tarde dorada con ciruelo en el jard&#237;n por J.S.B. &#160; &#171;Nuestras historias de nacimiento son maravillosas y aterradoras, a la vez que aprendemos la labor sagrada del cuerpo. La denigraci&#243;n y la profanaci&#243;n del cuerpo &#8212;y la verg&#252;enza que nos provoca en ciertas tradiciones occidentales&#8212; conducen a muchas pr&#225;cticas&#8230;</p>
<p>La entrada <a href="https://www.multiversos.com.ar/traducciones/como-ella-lo-oyo-todd-davis">Como ella lo oyó &#8211; Todd Davis</a> se publicó primero en <a href="https://www.multiversos.com.ar">Multiversos</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/02/Tarde-dorada-con-ciruelo-en-el-jardin-2-843x562.png" alt="" width="843" height="562" class="aligncenter size-large wp-image-8344" srcset="https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/02/Tarde-dorada-con-ciruelo-en-el-jardin-2-843x562.png 843w, https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/02/Tarde-dorada-con-ciruelo-en-el-jardin-2-593x395.png 593w, https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/02/Tarde-dorada-con-ciruelo-en-el-jardin-2.png 1536w" sizes="auto, (max-width: 843px) 100vw, 843px" /></p>
<p style="font-size:14px; text-align:right;">Ilustración: <em>Tarde dorada con ciruelo en el jardín</em> por J.S.B.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="font-family: PT Sans, Sans Serif;"><strong>«Nuestras historias de nacimiento son maravillosas y aterradoras, a la vez que aprendemos la labor sagrada del cuerpo. La denigración y la profanación del cuerpo —y la vergüenza que nos provoca en ciertas tradiciones occidentales— conducen a muchas prácticas poco saludables. Quiero que mis poemas celebren nuestros cuerpos, en todas sus formas y edades. Estoy agradecido por los cuerpos de mi madre y de mi padre, y por la vida que fue creada a partir de su amor. Haríamos bien en recordar que nuestros cuerpos son parte del cuerpo de la tierra. Ella nos alimenta y nos cuida, y algún día volveremos a ella. En este hecho encuentro alegría.»</strong></p>
<p style="font-family: PT Sans, Sans Serif;"><strong><em>— Todd Davis</em></strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>COMO ELLA LO OYÓ</h2>
<p style="font-size:14px;"><em>Traducción: J.S.B.</em></p>
<p>Tu padre juntó lo que quedó<br />
después del parto, la bolsa tibia, recién<br />
salida de mi cuerpo, resbalosa de sal y sangre,<br />
que le tiñó las manos. No pudo evitar<br />
que se sintiera igual que cuando la tomé<br />
de adentro, cuando la saqué de mí misma<br />
para unirse a lo que estábamos haciendo.<br />
Al borde de nuestro pequeño huerto<br />
plantó el ciruelo joven<br />
que había brotado tres años antes,<br />
acomodó las raíces en el pozo<br />
para que comieran la placenta. La parte tuya<br />
que no necesitabas, alimentó al árbol,<br />
y cuando cumpliste seis años<br />
comiste de sus ramas.<br />
Tus manos pequeñas aferrando la piel oscura,<br />
brillante, mientras mordías la pulpa azafrán,<br />
el jugo corriéndote por la barbilla, el aroma<br />
tan dulce, como el azúcar en el que naciste.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>HOW SHE HEARD IT</h2>
<p style="font-size:14px;"><em>Todd Davis</em></p>
<p>Your father gathered what was left<br />
after the birth, slick sack of salt<br />
and blood coloring his hands<br />
warm from my body. He couldn’t help<br />
that it felt the same as when I took him<br />
inside me, drew him out of himself<br />
to be joined with what we were making.<br />
At the edge of our small orchard<br />
he settled the plum seedling<br />
he’d started three years before,<br />
snugged roots in the hole to eat<br />
the placenta. The part of you<br />
you didn’t need fed the tree,<br />
and when you turned six,<br />
you ate from the branches.<br />
Your small hands clasping the dark<br />
shiny skin as you bit the saffron flesh,<br />
juice dribbling at chin, smell as sweet<br />
as the sugar you were born in.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><strong>SOBRE EL AUTOR:</strong></h2>
<div style="display:inline-block; clear:both;">
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/02/Todd-Davis-Photo-by-Marissa-Carney-250x250.png" alt="" width="250" height="250" class="alignleft size-thumbnail wp-image-8339" srcset="https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/02/Todd-Davis-Photo-by-Marissa-Carney-250x250.png 250w, https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/02/Todd-Davis-Photo-by-Marissa-Carney.png 320w" sizes="auto, (max-width: 250px) 100vw, 250px" /><strong>TODD DAVIS</strong> es autor de numerosas colecciones de poesía, entre ellas <em>Ditch Memory: New and Selected Poems</em> (Michigan State University Press, 2024); <em>Coffin Honey</em> (Michigan State University Press, 2022); y <em>Native Species</em> (Michigan State University Press, 2019), libro que recibió el Midwest Book Award y fue uno de los ganadores del Foreword INDIE Book of the Year Award en 2019. Actualmente es Profesor de estudios ambientales en Penn State University&#8217;s Altoona College y vive cerca de Tipton, Pennsylvania.</p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<hr />
<p style="font-size:14px;">Copyright © 2026 by Todd Davis. Foto de Todd Davis por Marissa Carney.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>La entrada <a href="https://www.multiversos.com.ar/traducciones/como-ella-lo-oyo-todd-davis">Como ella lo oyó &#8211; Todd Davis</a> se publicó primero en <a href="https://www.multiversos.com.ar">Multiversos</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.multiversos.com.ar/traducciones/como-ella-lo-oyo-todd-davis/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Tres movimientos &#8211; Laura Daza</title>
		<link>https://www.multiversos.com.ar/otros-poetas/tres-movimientos-laura-daza</link>
					<comments>https://www.multiversos.com.ar/otros-poetas/tres-movimientos-laura-daza#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[J.S.B]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 24 May 2026 03:00:18 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Poetas]]></category>
		<category><![CDATA[cisnes]]></category>
		<category><![CDATA[Laura Daza]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.multiversos.com.ar/?p=8991</guid>

					<description><![CDATA[<p>Foto: Colaboraci&#243;n de Laura Daza. &#160; Esta serie explora espacios de tr&#225;nsito: ciudades, cuerpos, estaciones. Lugares donde lo cotidiano se vuelve inestable. Entre lo urbano y lo on&#237;rico, los poemas construyen escenas de deseo, extra&#241;eza y violencia simb&#243;lica de paisajes contempor&#225;neos. &#8212; Laura Daza &#160; TRES MOVIMIENTOS &#160; HORA PUNTA&#8230;</p>
<p>La entrada <a href="https://www.multiversos.com.ar/otros-poetas/tres-movimientos-laura-daza">Tres movimientos &#8211; Laura Daza</a> se publicó primero en <a href="https://www.multiversos.com.ar">Multiversos</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/05/Laura-Daza-Moya-01-844x562.jpg" alt="" width="844" height="562" class="aligncenter size-large wp-image-8993" srcset="https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/05/Laura-Daza-Moya-01-844x562.jpg 844w, https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/05/Laura-Daza-Moya-01-593x395.jpg 593w, https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/05/Laura-Daza-Moya-01-1536x1023.jpg 1536w, https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/05/Laura-Daza-Moya-01.jpg 1600w" sizes="auto, (max-width: 844px) 100vw, 844px" /></p>
<p style="font-size:14px; text-align:right;">Foto: Colaboración de Laura Daza.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="font-family: PT Sans, Sans Serif;"><strong>Esta serie explora espacios de tránsito: ciudades, cuerpos, estaciones. Lugares donde lo cotidiano se vuelve inestable. Entre lo urbano y lo onírico, los poemas construyen escenas de deseo, extrañeza y violencia simbólica de paisajes contemporáneos.</strong></p>
<p style="font-family: PT Sans, Sans Serif;"><strong><em>— Laura Daza</em></strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>TRES MOVIMIENTOS</h2>
<p>&nbsp;<br />
<strong>HORA PUNTA</strong><br />
&nbsp;<br />
Hora punta,<br />
y la intermitencia,<br />
de una lavadora girando.<br />
Hora punta,<br />
bajo mi ventana,<br />
saltan los amantes,<br />
sobre la acera.<br />
Hora punta,<br />
y nunca se besan,<br />
pero son para siempre.<br />
La ventana de un edificio irregular,<br />
orgánico…<br />
El sonido de un violín,<br />
casi inventado, y mientras tanto,<br />
hora punta…<br />
Se abrazan los amantes<br />
a la salida del cine,<br />
a la salida de la fábrica.<br />
Hora punta.<br />
Llueve.<br />
A veces,<br />
hablan y<br />
trascienden el<br />
apareamiento.<br />
También<br />
el suicidio.<br />
Hora punta,<br />
en un bar cercano a la autopista,<br />
dan paso a la inocencia,<br />
en la permanencia<br />
de sus pulsaciones<br />
sin rozarse.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>VERANO</strong><br />
&nbsp;<br />
Salpican las gotas del verano,<br />
sobre la hierba.<br />
Los pasos avanzan<br />
hacia un pasadizo de metal<br />
donde habitan las brujas.<br />
De zapato a zapato<br />
vamos trazando<br />
nuestro lugar en el mundo,<br />
allá donde el cielo nos espera<br />
como una cuna<br />
de muerte<br />
y de paz.<br />
¿Nos alejamos de los dandis?<br />
Ellos, en su soledad,<br />
se suicidan en verano<br />
lanzándose a la piscina.<br />
Después<br />
solo quedan<br />
las salpicaduras.<br />
Guardo una colección:<br />
relatos en hojas,<br />
perfume<br />
de muertes posmodernas.<br />
A veces<br />
un destello digital<br />
nos enciende.<br />
Esta vez<br />
fue el polvo<br />
de las estrellas.<br />
Y en todos mis recuerdos de infancia<br />
vuelvo a las raíces,<br />
al barco en el río,<br />
donde me alejo del radiocasete<br />
para escuchar mejor<br />
a los astros.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>CISNES</strong><br />
&nbsp;<br />
Mataste a mis cisnes una noche de verano.<br />
Si el pecado eran mis guantes de verano,<br />
nadie habló de tu mirada<br />
ni de la extirpación del sacro.<br />
El bosque estaba en llamas,<br />
debajo brillaba una playa rosada,<br />
de aluminio y de cristal,<br />
y en una capa subterránea<br />
un cristo iluminado<br />
redimía los pecados de los adictos<br />
a los cables, y al antiguo LSD.<br />
Un coche maravilloso,<br />
pertenece a otra época,<br />
pero si fuera la actual,<br />
solo pediríamos clemencia<br />
a Lilith y a las chicas rubias.<br />
Si ella pasa por tu lado,<br />
me harás sentir inservible,<br />
y mi deseo lo encenderán<br />
otros ojos.<br />
Nos arrojamos a una piscina infinita,<br />
sin agua.<br />
Comemos hamburguesa en un paraje<br />
en miniatura.<br />
No hay suficiente gasolina<br />
y el alcohol no nos pertenece.<br />
Nos hemos quedado desnudos,<br />
en bañador,<br />
contemplando<br />
a los flamencos que devoran nuestros cuellos.<br />
Nunca olvides.<br />
Mataste mi deseo<br />
donde una noche empezó.<br />
En el área de servicio,<br />
donde un sacerdote mató<br />
a mis cisnes sagrados. </p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><strong>SOBRE LA AUTORA:</strong></h2>
<div style="display:inline-block; clear:both;">
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/05/Laura-Daza-Moya-Mini-Bio-250x250.jpg" alt="" width="250" height="250" class="alignleft size-thumbnail wp-image-8994" srcset="https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/05/Laura-Daza-Moya-Mini-Bio-250x250.jpg 250w, https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/05/Laura-Daza-Moya-Mini-Bio-395x395.jpg 395w, https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/05/Laura-Daza-Moya-Mini-Bio-562x562.jpg 562w, https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/05/Laura-Daza-Moya-Mini-Bio.jpg 1134w" sizes="auto, (max-width: 250px) 100vw, 250px" /><strong>LAURA DAZA</strong> nació en Granada, España, en 1989. Es profesora de Formación Profesional y escritora. Ha desarrollado su escritura en paralelo a su actividad docente, con publicaciones en revistas literarias y participación en convocatorias de poesía contemporánea. Su trabajo poético explora la imagen urbana, la memoria y las formas contemporáneas del deseo y la percepción. Publicó la novela <em>Huellas</em> (Libros Indie, 2023). Actualmente reside en Granada, donde compagina la enseñanza con la escritura.</p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<hr />
<p style="font-size:14px;">Copyright © 2026 Laura Daza.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>La entrada <a href="https://www.multiversos.com.ar/otros-poetas/tres-movimientos-laura-daza">Tres movimientos &#8211; Laura Daza</a> se publicó primero en <a href="https://www.multiversos.com.ar">Multiversos</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.multiversos.com.ar/otros-poetas/tres-movimientos-laura-daza/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Muérdago &#8211; Ainhoa Escarti</title>
		<link>https://www.multiversos.com.ar/otros-poetas/muerdago-ainhoa-escarti</link>
					<comments>https://www.multiversos.com.ar/otros-poetas/muerdago-ainhoa-escarti#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[J.S.B]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 20 May 2026 10:38:12 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Poetas]]></category>
		<category><![CDATA[Ainhoa Escarti]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.multiversos.com.ar/?p=8978</guid>

					<description><![CDATA[<p>Foto: Colaboraci&#243;n de Ainhoa Escarti. &#160; CANELA &#160; El mortero de madera antes fue &#225;rbol ca&#237;do lejos. Aqu&#237;, entre mis dedos, se rompe la rama de canela que vino de lugares que a&#250;n no he pisado. Huele a clavo, a jengibre y nuez. Envuelvo en aromas de antes, de mi&#8230;</p>
<p>La entrada <a href="https://www.multiversos.com.ar/otros-poetas/muerdago-ainhoa-escarti">Muérdago &#8211; Ainhoa Escarti</a> se publicó primero en <a href="https://www.multiversos.com.ar">Multiversos</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/05/Ahinoa-Escarti-887x495.png" alt="" width="887" height="495" class="aligncenter size-large wp-image-8980" srcset="https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/05/Ahinoa-Escarti-887x495.png 887w, https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/05/Ahinoa-Escarti-600x335.png 600w, https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/05/Ahinoa-Escarti.png 1376w" sizes="auto, (max-width: 887px) 100vw, 887px" /></p>
<p style="font-size:14px; text-align:right;">Foto: Colaboración de Ainhoa Escarti.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>CANELA</h2>
<p>&nbsp;<br />
El mortero de madera<br />
antes fue árbol caído lejos.<br />
Aquí, entre mis dedos,<br />
se rompe la rama de canela<br />
que vino de lugares que aún no he pisado.<br />
Huele a clavo, a jengibre y nuez.<br />
Envuelvo en aromas de antes,<br />
de mi infancia ya perdida,<br />
a los niños que ahora habitan mi vida.<br />
El mortero resuena con golpes arrítmicos.<br />
Hay ruido y risas,<br />
se envuelve el aroma en estos recuerdos que perdurarán.<br />
En la mesa,<br />
los hombres de jengibre<br />
nos recuerdan que nuestras manos fueron capaces.<br />
Bocado a bocado la galleta se vuelve proustiana.<br />
No existe el tiempo,<br />
la física se rompe<br />
y vuelvo a mis doce años.<br />
La canela impone sus secretos,<br />
capaz de sacar de la memoria algún recuerdo.<br />
Meto mis ayeres en cacao caliente<br />
con ralladura de naranja.<br />
Veo mi reflejo junto a los posos del fondo.<br />
Vienen a mí los versos demasiado usados<br />
de los villancicos de mis cinco años.<br />
Reconstruyo los bienes de mi infancia<br />
y los transmito como tesoros incunables.<br />
Bajo el árbol, mis mejores deseos;<br />
que los peores, esta noche,<br />
quedaron en silencio.<br />
Aún siento la canela en mis dedos</p>
<p>&nbsp;<br />
 </p>
<h2>DESTELLOS</h2>
<p>&nbsp;<br />
La ventanilla del coche, fría,<br />
la palpo con mis manos de azafrán y miel.<br />
Alguna vez fueron suaves<br />
cuando convivía con la inocencia<br />
que añoro con consciencia.<br />
Esperaba en el cielo nocturno destellos,<br />
estrellas pulsando luz por mí.<br />
Promesas de fantasías de ladrillos de cristal.<br />
El edificio no se sujetará,<br />
quien me los da lo sabe.<br />
Todo se va a derrumbar<br />
y con ello crepitarán mis creencias expuestas al sol.<br />
Huele a diciembre,<br />
a otoño decreciente.<br />
Tras el frío cristal,<br />
en mitad del campo ancestral,<br />
veo las estrellas de los Reyes que creeré ver.<br />
Miro por la ventana trasera:<br />
mi hermana se piensa más inteligente<br />
y simplemente es mayor.<br />
Siento su burla bordada en la boca.<br />
Porque aún espero la Navidad de otros Niños<br />
llamando a mi puerta de alabastro.<br />
La que no llega,<br />
tenga la edad que tenga.<br />
Siempre me recuerdo observando el cielo<br />
tras la ventana de hielo.</p>
<p>&nbsp;<br />
 </p>
<h2>RESCOLDO</h2>
<p>&nbsp;<br />
En mitad de la nada<br />
donde casi las almas ni habitan<br />
estamos nos en esta cabaña añosa.<br />
Del fuego quedan rescoldos.<br />
Hace horas nos desvivimos por encenderlo,<br />
aprendimos que éramos demasiado de la urbe,<br />
torpes manos perezosas.<br />
Es Nochebuena,<br />
la mejor que pasé.<br />
No hubo festín,<br />
ni usamos la cocina.<br />
Pero sí convertí tu pecho en guarida donde anidar<br />
mientras hablábamos con esperanza<br />
de lo que está por llegar.<br />
Las almas perdidas pisaron el fondo<br />
y nos perdieron un poco.<br />
Cada año no quiero estar en este lugar.<br />
Mientras la mesa está desbordada<br />
poso mis ojos en quien me llena el corazón,<br />
no reconozco las otras caras,<br />
son melocotones al sol.<br />
Fantaseo con otras navidades<br />
que no se parezcan a la Navidad.<br />
Porque lo único que necesito para festejar<br />
es nuestro nido lleno<br />
del pecho cálido que no ha olvidado amar.</p>
<p>&nbsp;<br />
 </p>
<h2>MUÉRDAGO</h2>
<p>&nbsp;<br />
No había muérdago<br />
y nos besamos en todos los rincones,<br />
nos vieran o no.<br />
Nos añoro fuera de este salón.<br />
Recuerdo la casa decorada con colores diferentes,<br />
porque el rojo y el verde no son nuestra Navidad.<br />
Nunca quisimos ser con Belenes<br />
y ese Santa Claus mentiroso<br />
que siempre acaba ardiendo en nuestra imaginación.<br />
No creo en las mentiras de personajes imaginarios<br />
que obligan a las almas puras<br />
a entrar en cánones de papel<br />
con la etiqueta de<br />
«portarse bien».<br />
Prefiero la sencillez de que sepas<br />
que envolví tus cajas depositando mi saber sobre ti.<br />
El muérdago se acerca<br />
y olvidamos besarnos.<br />
Hay demasiadas normas que nos inquietan<br />
mientras siento que no soy yo en esta esquina<br />
donde no levanto la voz.<br />
No tengo ceguera,<br />
no estoy contaminada,<br />
simplemente siento que la hipocresía que evito<br />
me devora las ganas.<br />
Quiero mi silla vacía,<br />
mi presencia ausente.<br />
Estar donde el muérdago da igual si está presente.<br />
Me escribo con sangre esa noche<br />
que viviré otras navidades<br />
que no sean jaulas de cristal.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>ENTELEQUIA</h2>
<p>&nbsp;<br />
No paro de traerte a mi memoria.<br />
Eres entelequia<br />
en este lugar que habito,<br />
tan verde,<br />
tan inmaduro.<br />
Teatros,<br />
escenas que se siguen<br />
me penetran.<br />
Irreales,<br />
todas son mejores<br />
que este suelo de arena y piedras.<br />
Mi corazón se enciende y parpadea<br />
cuando sueño con tu sombra<br />
que, pese a ser mía,<br />
es ajena.<br />
Han pasado vidas<br />
y ninguna fue mejor<br />
que la que no tuvimos tú y yo.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><strong>SOBRE LA AUTORA:</strong></h2>
<div style="display:inline-block; clear:both;">
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/05/Ahinoa-Escarti-byn-250x250.jpg" alt="" width="250" height="250" class="alignleft size-thumbnail wp-image-8979" srcset="https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/05/Ahinoa-Escarti-byn-250x250.jpg 250w, https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/05/Ahinoa-Escarti-byn-395x395.jpg 395w, https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/05/Ahinoa-Escarti-byn-562x562.jpg 562w, https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/05/Ahinoa-Escarti-byn.jpg 766w" sizes="auto, (max-width: 250px) 100vw, 250px" /><strong>AINHOA ESCARTI</strong> nació en Cádiz. Ha cursado estudios de Historia, Filosofía, Sociología y Antropología. Su trayectoria destaca en el ámbito digital, donde ha superado los dos millones de descargas de sus obras. Como autora versátil, ha cultivado géneros que van desde el terror y el microrrelato hasta la narrativa contemporánea. Entre sus publicaciones más destacadas se encuentran títulos como <em>La muchacha de la ventana</em> y la recopilación de textos <em>Todas las cosas que escribí cuando ninguno de ellos miraba</em>. Además de su labor creativa, mantiene una presencia constante en medios de comunicación como columnista de opinión y colaboradora en diversas revistas culturales de España y Latinoamérica.</p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<hr />
<p style="font-size:14px;">Copyright &copy; 2026 Ainhoa Escarti.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>La entrada <a href="https://www.multiversos.com.ar/otros-poetas/muerdago-ainhoa-escarti">Muérdago &#8211; Ainhoa Escarti</a> se publicó primero en <a href="https://www.multiversos.com.ar">Multiversos</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.multiversos.com.ar/otros-poetas/muerdago-ainhoa-escarti/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Crepúsculo en el día &#8211; José Ramón Muñiz Álvarez</title>
		<link>https://www.multiversos.com.ar/otros-poetas/crepusculo-en-el-dia-jose-ramon-muniz-alvarez</link>
					<comments>https://www.multiversos.com.ar/otros-poetas/crepusculo-en-el-dia-jose-ramon-muniz-alvarez#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[J.S.B]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 17 May 2026 03:00:25 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Poetas]]></category>
		<category><![CDATA[crepúsculo]]></category>
		<category><![CDATA[José Ramón Muñiz Álvarez]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.multiversos.com.ar/?p=8951</guid>

					<description><![CDATA[<p>Ilustraci&#243;n: El corcel en la tormenta crespuscular por J.S.B. &#160; CREP&#218;SCULO EN EL D&#205;A (Tr&#237;ada de sonetos) &#160; Soneto I &#160; &#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;Despu&#233;s de todo, al ser la marejada, violenta como el fuego en que, brav&#237;a, dibuja su crep&#250;sculo en el d&#237;a, se torna latigazo tu mirada. &#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;Y en una cuchillada&#8230;</p>
<p>La entrada <a href="https://www.multiversos.com.ar/otros-poetas/crepusculo-en-el-dia-jose-ramon-muniz-alvarez">Crepúsculo en el día &#8211; José Ramón Muñiz Álvarez</a> se publicó primero en <a href="https://www.multiversos.com.ar">Multiversos</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/05/El-corcel-en-la-tormenta-crepuscular-843x562.png" alt="" width="843" height="562" class="aligncenter size-large wp-image-8964" srcset="https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/05/El-corcel-en-la-tormenta-crepuscular-843x562.png 843w, https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/05/El-corcel-en-la-tormenta-crepuscular-593x395.png 593w, https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/05/El-corcel-en-la-tormenta-crepuscular.png 1536w" sizes="auto, (max-width: 843px) 100vw, 843px" /></p>
<p style="font-size:14px; text-align:right;">Ilustración: <em>El corcel en la tormenta crespuscular</em> por J.S.B.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>CREPÚSCULO EN EL DÍA</h2>
<p style="font-size:14px;"><em>(Tríada de sonetos)</em></p>
<p>&nbsp;<br />
<strong>Soneto I</strong><br />
&nbsp;<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Después de todo, al ser la marejada,<br />
violenta como el fuego en que, bravía,<br />
dibuja su crepúsculo en el día,<br />
se torna latigazo tu mirada.<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Y en una cuchillada ensangrentada<br />
despierta la mañana en la osadía<br />
de verte, con la helada siempre fría,<br />
más triste que la noche derrotada.<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Y, brillos repentinos, alma bella,<br />
sospecha de la estrella perezosa<br />
que brilla, que se aleja, que se pierde,<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;te miro y eres alba luminosa,<br />
crepúsculo, palabra sin querella,<br />
la sombra, el azabache, el bosque verde.<br />
&nbsp;</p>
<p><strong>Soneto II</strong><br />
&nbsp;<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Descubro que, detrás de esa cortina,<br />
tu luz es más hermosa sobre el suelo,<br />
señora de la noche y de su duelo,<br />
princesa en la alborada coralina.<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Y siento que tu embrujo nos domina<br />
cuando alzas la mirada por el cielo,<br />
cautiva del reflejo que, en el hielo,<br />
acróbata es del alba peregrina.<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;¡Qué raro imaginario, si despiertas<br />
y un raro latigazo en tu mirada<br />
nos abre el horizonte más temprano!<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Y somos, en la noche y alborada,<br />
testigos de tu voz y de las puertas<br />
abiertas y cerradas por tu mano.<br />
&nbsp;</p>
<p><strong>Soneto III</strong><br />
&nbsp;<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Y dices que, entre el sueño y la escarchada<br />
que finge ese crepúsculo que empieza,<br />
tu voz es la fatiga que tropieza<br />
con versos engendrados en la nada.<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Y dejas que otra luz quede enterrada<br />
en sueños de alborada y de belleza,<br />
de magia y de coral en la tristeza<br />
del bosque de la noche y la alborada.<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Te siento que, entre las sábanas, ufana,<br />
disfrutas de esa paz y ese reposo<br />
del sueño perezoso, antojadizo.<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Despierta en el coral de esta mañana<br />
que bebe tu café en un cielo hermoso<br />
de vientos y de lluvias, de granizo.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>¡QUÉ RARO IMAGINARIO!</h2>
<p>&nbsp;<br />
<strong>I</strong><br />
&nbsp;<br />
¡Qué raro imaginario!<br />
Rompiendo noches, castigando cielos,<br />
quebrando valles, destronando montes,<br />
el duro latigazo que en tus ojos<br />
barrunta la mañana que bosteza.<br />
Y, con mirar severo, que es lo propio<br />
—con un mirar azul que se hace hiriente—,<br />
también te digo hermosa en estos reinos.<br />
Y vuelas como yegua en las alturas<br />
queriendo nueva aurora entre las sombras.<br />
&nbsp;</p>
<p><strong>II</strong><br />
&nbsp;<br />
¡Qué raro imaginario!<br />
Corriendo campos, desterrando bosques,<br />
cansando esferas, fatigando el orbe,<br />
tus ojos, puñalada ensangrentada,<br />
deshacen la belleza en un cuchillo.<br />
Y, con el gesto alegre, pues les gusta<br />
—con brillos repentinos que laceran—,<br />
también te digo bella en estos pagos.<br />
Y siento que tu embrujo nos domina<br />
con el embrujo extraño de tu embrujo.<br />
&nbsp;</p>
<p><strong>III</strong><br />
&nbsp;<br />
Después, solo el silencio de la noche.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><strong>SOBRE EL AUTOR:</strong></h2>
<div style="display:inline-block; clear:both;">
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/05/Jose-Muniz-Alvarez-blanco-y-negro-250x250.jpg" alt="" width="250" height="250" class="alignleft size-thumbnail wp-image-8956" /><strong>JOSÉ RAMÓN MUÑIZ ÁLVAREZ</strong> nació en Gijón en 1974. Es Licenciado en Filología Hispánica y Especialista en Asturiano por la Universidad de Oviedo. Trabaja como profesor de Secundaria en Castilla y León. Ha publicado en diversas revistas, como <em>Letralia</em> y otras revistas digitales.</p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<hr />
<p style="font-size:14px;">2026 © José Ramón Muñiz Álvarez</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>La entrada <a href="https://www.multiversos.com.ar/otros-poetas/crepusculo-en-el-dia-jose-ramon-muniz-alvarez">Crepúsculo en el día &#8211; José Ramón Muñiz Álvarez</a> se publicó primero en <a href="https://www.multiversos.com.ar">Multiversos</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.multiversos.com.ar/otros-poetas/crepusculo-en-el-dia-jose-ramon-muniz-alvarez/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>La gata verde y otros inventos &#8211; Justina Cabral</title>
		<link>https://www.multiversos.com.ar/otros-poetas/la-gata-verde-y-otros-inventos-justina-cabral</link>
					<comments>https://www.multiversos.com.ar/otros-poetas/la-gata-verde-y-otros-inventos-justina-cabral#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[J.S.B]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 13 May 2026 03:00:45 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Poetas]]></category>
		<category><![CDATA[caracol]]></category>
		<category><![CDATA[gata]]></category>
		<category><![CDATA[Justina Cabral]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.multiversos.com.ar/?p=8653</guid>

					<description><![CDATA[<p>Ilustraci&#243;n: Gata verde por J.S.B. Los siguientes poemas pertenecen a mi libro La gata verde y otros inventos. &#8212; Justina Cabral EL CARACOL En las orillas del mar hay una humilde casita peque&#241;a, pero bonita que no se puede comprar. &#160; Tiene su buen propietario, trabaja de sol a sol&#8230;&#8230;</p>
<p>La entrada <a href="https://www.multiversos.com.ar/otros-poetas/la-gata-verde-y-otros-inventos-justina-cabral">La gata verde y otros inventos &#8211; Justina Cabral</a> se publicó primero en <a href="https://www.multiversos.com.ar">Multiversos</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/05/La-gata-verde-y-otros-inventos-843x562.png" alt="" width="843" height="562" class="aligncenter size-large wp-image-8936" srcset="https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/05/La-gata-verde-y-otros-inventos-843x562.png 843w, https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/05/La-gata-verde-y-otros-inventos-593x395.png 593w, https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/05/La-gata-verde-y-otros-inventos.png 1536w" sizes="auto, (max-width: 843px) 100vw, 843px" /></p>
<p style="font-size:14px; text-align:right;">Ilustración: <em>Gata verde</em> por J.S.B.</p>
<p style="font-family: PT Sans, Sans Serif;"><strong>Los siguientes poemas pertenecen a mi libro <em>La gata verde y otros inventos</em>.<br />
<em>— Justina Cabral</em></strong></p>
<h2>EL CARACOL</h2>
<p>En las orillas del mar<br />
hay una humilde casita<br />
pequeña, pero bonita<br />
que no se puede comprar.<br />
&nbsp;<br />
Tiene su buen propietario,<br />
trabaja de sol a sol…<br />
es mi amigo el caracol<br />
¡Hoy salió a comprar el diario!<br />
&nbsp;<br />
Se encuentra de vacaciones,<br />
se tomó un día de franco,<br />
aunque tiene que ir al banco<br />
a cobrar jubilaciones.<br />
&nbsp;<br />
Como ven tiene sus años<br />
cumple el catorce de abril…<br />
¡Ya está un poquito senil<br />
y anda siempre a los regaños!</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>EL HIPO DEL CARACOL</h2>
<p>El sapo, el agua y la rana<br />
bailan ritmos de tambor…<br />
¡Todas las flores espían<br />
al hipo del caracol!<br />
&nbsp;<br />
Se sonrojan las cornetas,<br />
se divierte el ruiseñor…<br />
¡Sonríen los barriletes<br />
al hipo del caracol!<br />
&nbsp;<br />
Yo llevo a correr mis penas<br />
a los caminos del sol…<br />
¡De colores…. de colores…<br />
el hipo del caracol!</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>MARÍA RISA PERICO</h2>
<p>María Risa Perico<br />
con su peluca de lana,<br />
sin dentadura postiza,<br />
sin escobas y sin trampas.<br />
&nbsp;<br />
Hace trucos sin ser trucos,<br />
hace magia sin ser maga<br />
y hechiza con caramelos<br />
a los niños de la cuadra.<br />
&nbsp;<br />
María Risa Perico<br />
tiene la nariz inflada<br />
¡Todos los niños se asustan<br />
al verla por la ventana!<br />
&nbsp;<br />
Así es María Perico,<br />
una bruja medio extraña<br />
que un día perdió la risa<br />
por reírse de las hadas.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="font-family: PT Sans, Sans Serif;"><strong>Y los siguientes poemas corresponden a mi nuevo poemario titulado: <em>Borra y Luz (para quien habita lo sutil)</em>.<br />
<em>— Justina Cabral</em></strong></p>
<p><strong>I</strong><br />
&nbsp;<br />
Integro lunas,<br />
tazas con borra fría…<br />
partículas soy.<br />
&nbsp;<br />
&nbsp;<br />
<strong>II</strong><br />
&nbsp;<br />
Reloj tardío<br />
dialoga con bostezo…<br />
libre resaca.<br />
&nbsp;<br />
&nbsp;<br />
<strong>III</strong><br />
&nbsp;<br />
Tibieza del sol,<br />
complicidad, amistad,<br />
cercano fuego.<br />
&nbsp;<br />
&nbsp;<br />
<strong>IV</strong><br />
&nbsp;<br />
Tiernas manitas,<br />
búsqueda de abrazos<br />
que tengan luna.<br />
&nbsp;<br />
&nbsp;<br />
<strong>V</strong><br />
&nbsp;<br />
Revela sueño,<br />
abrazo y sonrisa…<br />
¡Almas conectan!<br />
&nbsp;<br />
&nbsp;<br />
<strong>VI</strong><br />
&nbsp;<br />
El inconsciente<br />
obscuridad alumbra…<br />
¡Lideran velas! </p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>MORDIDA</h2>
<p>La niebla muerde.<br />
Distancia nos habita…<br />
nos resplandece. </p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><strong>SOBRE LA AUTORA:</strong></h2>
<div style="display:inline-block; clear:both;">
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/03/Justina-Cabral-250x250.jpg" alt="" width="250" height="250" class="alignleft size-thumbnail wp-image-8484" srcset="https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/03/Justina-Cabral-250x250.jpg 250w, https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/03/Justina-Cabral-395x395.jpg 395w, https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/03/Justina-Cabral-562x562.jpg 562w, https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/03/Justina-Cabral.jpg 834w" sizes="auto, (max-width: 250px) 100vw, 250px" /><strong>JUSTINA CABRAL</strong> es una poetisa nacida en Mar del Plata en 1987. Obtuvo numerosos premios en distintos Certámenes Internacionales. Destaca su Primer Premio en Asociación Cultural Caños Dorados en el “Concurso Literario de Relato Corto y Poesía” (año 2013) y su Segundo Premio en Residencia Betania en el “Primer Concurso de Poesía Cristiana” (año 2023) y el “Segundo Concurso de Poesía Cristiana” (año 2024), otorgados en España. Publicó tres libros para niños, <em>La Gata verde y otros inventos</em>, <em>El ombú y sus colores</em> (con Ezequiel Cámara) y <em>Collar de Colores</em> (selección de Editorial de Colombia). Publica sus poemas en distintas revistas y antologías en medios webs. Es diseñadora gráfica y actualmente vive en Mar del Plata.</p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>La entrada <a href="https://www.multiversos.com.ar/otros-poetas/la-gata-verde-y-otros-inventos-justina-cabral">La gata verde y otros inventos &#8211; Justina Cabral</a> se publicó primero en <a href="https://www.multiversos.com.ar">Multiversos</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.multiversos.com.ar/otros-poetas/la-gata-verde-y-otros-inventos-justina-cabral/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>El cambio silencioso &#8211; Anita Nahal</title>
		<link>https://www.multiversos.com.ar/traducciones/el-cambio-silencioso-anita-nahal</link>
					<comments>https://www.multiversos.com.ar/traducciones/el-cambio-silencioso-anita-nahal#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[J.S.B]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 10 May 2026 03:00:45 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Poetas]]></category>
		<category><![CDATA[Traducciones]]></category>
		<category><![CDATA[Anita Nahal]]></category>
		<category><![CDATA[cambio]]></category>
		<category><![CDATA[instancias]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.multiversos.com.ar/?p=8904</guid>

					<description><![CDATA[<p>Ilustraci&#243;n: El cambio silencioso por J.S.B. &#160; Este poema refleja un alma moldeada por el h&#225;bito cultivado de &#8220;dejar ir&#8221;: liberar a las personas y las circunstancias que perturban nuestra paz interior. Con el tiempo, la sabidur&#237;a nos ense&#241;a que, aunque no podemos gobernar las expectativas ni las acciones de&#8230;</p>
<p>La entrada <a href="https://www.multiversos.com.ar/traducciones/el-cambio-silencioso-anita-nahal">El cambio silencioso &#8211; Anita Nahal</a> se publicó primero en <a href="https://www.multiversos.com.ar">Multiversos</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/05/El-cambio-silencioso-843x562.png" alt="" width="843" height="562" class="aligncenter size-large wp-image-8912" srcset="https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/05/El-cambio-silencioso-843x562.png 843w, https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/05/El-cambio-silencioso-593x395.png 593w, https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/05/El-cambio-silencioso.png 1536w" sizes="auto, (max-width: 843px) 100vw, 843px" /></p>
<p style="font-size:14px; text-align:right;">Ilustración: <em>El cambio silencioso</em> por J.S.B.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="font-family: PT Sans, Sans Serif;"><strong>Este poema refleja un alma moldeada por el hábito cultivado de “dejar ir”: liberar a las personas y las circunstancias que perturban nuestra paz interior. Con el tiempo, la sabiduría nos enseña que, aunque no podemos gobernar las expectativas ni las acciones de los demás, mantenemos una soberanía absoluta sobre nosotros mismos. Por eso debemos concentrarnos en nuestra propia evolución, si existe alguna posibilidad de ser un mentor útil para otros. Para mí, como madre soltera, este viaje se ha visto profundamente enriquecido por mi hijo, que me ha impulsado hacia una versión más elevada de mí misma, inspirándome a ver las cosas desde perspectivas diversas. La vida, en general, es una gran maestra: nos anima a reflexionar, adaptarnos y, a veces, adoptar un silencio que no es rendición. Más bien, es una forma de prudencia: la comprensión de que somos verdaderamente bendecidos cuando encontramos el mejor sostén en el crecimiento personal, la confianza en uno mismo y la paz interior. La esencia de este cambio está resumida en el recordatorio de Swami Vivekananda de que el verdadero poder reside en los espacios más silenciosos del espíritu.</strong></p>
<p style="font-family: PT Sans, Sans Serif;"><strong><em>— Anita Nahal</em></strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>EL CAMBIO SILENCIOSO</h2>
<p style="font-size:14px;"><em>Traducción: J.S.B.</em></p>
<p style="font-size:12px;"><em>“El poder es con los silenciosos…”<br />
—Swami Vivekananda</em></p>
<p>Algo en mí se regocija en silenciosos dones. Algo en mí se ancla al caos, depositándose en pliegues que gotean como cera. Algo en mí se presenta firme como lino mientras algo de seda deriva despeinándose en el viento. Algo en mí me observa desde dimensiones lejanas. Algo en mí camina con los pies desnudos. Algo en mí retumba como un marchar de botas oídas hasta por los vecinos calle abajo. Y entonces algo en mí permanece, observando a nadie en silencio. En cada instancia, anhelo ser comprendido. <em>“Pará… ¿Qué?”</em>. Mis necesidades, mis errores, mis pasos en falso, mi amor, mi entrega desmedida, mordisquean como cachorritos embelesados con dientes todavía inmaduros. Deliberadamente, mientras nieva o llueve, dejo que todo eso me conduzca hacia alguna clase de sabiduría mientras froto mis palmas para apaciguar la aridez de las crecientes arrugas.<br />
Suspiro, suspiro, suspiro otra vez, suspiro<br />
Lo intento, de verdad lo hago, juro que lo intento<br />
Hasta me canto una suave canción de cuna<br />
Si nada se pliega, es el adiós.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>THE QUIET SHIFT</h2>
<p style="font-size:14px;"><em>Anita Nahal</em></p>
<p style="font-size:12px;"><em>“The power is with the silent ones&#8230;”<br />
—Swami Vivekananda</em></p>
<p>Something in me revels in silent mojos. Something in me anchors in chaos, collecting in folds like dripping wax. Something in me presents like solid linen while something drifts like silk in tousled winds. Something in me watches me from foreign dimensions. Something in me walks barefoot. Something in me thuds like tactical boots heard by neighbors down the street. And then something in me stays, inaudibly staring at no one. In every state, I hope to be understood. <em>“Wait, what?”</em> My needs, my errors, my missteps, my love, my extended giving nibble like besotted puppies with immature teeth. Deliberately, as it rains or snows, I let these lead me into some sort of wisdom as I rub my palms soothing the aridity of increasing wrinkles.<br />
Sigh, sigh, sigh again, sigh<br />
I try, truly I do, I promise I try<br />
I even sing me a soft lullaby<br />
If nothing folds, it’s goodbye.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><strong>SOBRE LA AUTORA:</strong></h2>
<div style="display:inline-block; clear:both;">
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/05/Anita-Nahal-250x250.png" alt="" width="250" height="250" class="alignleft size-thumbnail wp-image-8908" srcset="https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/05/Anita-Nahal-250x250.png 250w, https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/05/Anita-Nahal.png 320w" sizes="auto, (max-width: 250px) 100vw, 250px" /><strong>ANITA NAHAL</strong> es autora de <em>Animals: Prose Poems on Sentiency, Decency and Indecency</em> (Kelsay, 2025), entre muchos otros libros de poesía y prosa. Su novela híbrida de poesía y prosa <em>Drenched thoughts</em> (Authors Press Publishers, 2020) recibió el Premio Internacional Nissim a la Excelencia en Literatura. Nominada dos veces al Pushcart Prize, Nahal enseña en la University of the District of Columbia, en Washington, D.C.</p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<hr />
<p style="font-size:14px;">Copyright © 2026 by Anita Nahal.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>La entrada <a href="https://www.multiversos.com.ar/traducciones/el-cambio-silencioso-anita-nahal">El cambio silencioso &#8211; Anita Nahal</a> se publicó primero en <a href="https://www.multiversos.com.ar">Multiversos</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.multiversos.com.ar/traducciones/el-cambio-silencioso-anita-nahal/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Poema de la entrega &#8211; Geobanys Valle Rojas</title>
		<link>https://www.multiversos.com.ar/otros-poetas/poema-de-la-entrega-geobanys-valle-rojas</link>
					<comments>https://www.multiversos.com.ar/otros-poetas/poema-de-la-entrega-geobanys-valle-rojas#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[J.S.B]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 06 May 2026 03:00:33 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Poetas]]></category>
		<category><![CDATA[Geobanys Valle Rojas]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.multiversos.com.ar/?p=8877</guid>

					<description><![CDATA[<p>Ilustraci&#243;n: Reliquias por J.S.B. &#160; POEMA DE LA ENTREGA No fue el v&#233;rtigo lo que me llev&#243; hacia ti, ni esa ceguera dulce con la que suelen confundirse los impulsos. &#160; Fue algo m&#225;s hondo. &#160; Como si en el centro mismo del riesgo hubiera una verdad esperando ser vivida.&#8230;</p>
<p>La entrada <a href="https://www.multiversos.com.ar/otros-poetas/poema-de-la-entrega-geobanys-valle-rojas">Poema de la entrega &#8211; Geobanys Valle Rojas</a> se publicó primero en <a href="https://www.multiversos.com.ar">Multiversos</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/05/Islas-843x562.png" alt="" width="843" height="562" class="aligncenter size-large wp-image-8883" srcset="https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/05/Islas-843x562.png 843w, https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/05/Islas-593x395.png 593w, https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/05/Islas.png 1536w" sizes="auto, (max-width: 843px) 100vw, 843px" /></p>
<p style="font-size:14px; text-align:right;">Ilustración: <em>Reliquias</em> por J.S.B.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>POEMA DE LA ENTREGA</h2>
<p>No fue el vértigo lo que me llevó hacia ti,<br />
ni esa ceguera dulce<br />
con la que suelen confundirse los impulsos.<br />
&nbsp;<br />
Fue algo más hondo.<br />
&nbsp;<br />
Como si en el centro mismo del riesgo<br />
hubiera una verdad esperando ser vivida.<br />
&nbsp;<br />
Desde entonces,<br />
cada límite dejó de ser frontera<br />
y empezó a parecerse a un umbral.<br />
&nbsp;<br />
Porque amar —lo he comprendido tarde—<br />
no es prometer imposibles,<br />
ni incendiar el mundo para probar un punto de fe;<br />
&nbsp;<br />
amar<br />
es colocar el alma en la intemperie<br />
sin la certeza de ser resguardado.<br />
&nbsp;<br />
Y aun así, quedarse.<br />
&nbsp;<br />
Si hubiera que cruzar la noche sin nombre,<br />
lo haría,<br />
no por hazaña<br />
ni por la absurda sed de lo heroico,<br />
sino porque hay presencias<br />
que justifican la caída<br />
y le dan sentido incluso al abismo.<br />
&nbsp;<br />
Qué otra cosa es el amor,<br />
sino esta forma lenta de renunciar al miedo,<br />
este aprender a perderse<br />
sin extraviarse.<br />
&nbsp;<br />
He visto a los hombres aferrarse a lo seguro,<br />
erigir muros,<br />
llamar prudencia a su cobardía.<br />
&nbsp;<br />
Pero hay instantes —raros, irrevocables—<br />
en los que la vida exige una ofrenda total:<br />
&nbsp;<br />
no una parte,<br />
no un gesto,<br />
no una promesa a medias,<br />
&nbsp;<br />
sino todo lo que uno es<br />
temblando.<br />
&nbsp;<br />
Y es ahí<br />
donde el amor deja de ser palabra<br />
y se convierte en destino.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>ODA AL OFRECIMIENTO</h2>
<p>No vengo a la fugacidad del instante,<br />
ni al temblor ligero<br />
de lo que se enciende y se olvida.<br />
&nbsp;<br />
No.<br />
Hay en mí una voluntad más honda.<br />
&nbsp;<br />
No busco la forma,<br />
sino aquello que la habita;<br />
no la apariencia del fuego,<br />
sino su verdad ardiente y silenciosa.<br />
&nbsp;<br />
Porque el cuerpo,<br />
cuando no es habitado,<br />
es apenas una superficie que engaña.<br />
&nbsp;<br />
Y yo no deseo superficies.<br />
&nbsp;<br />
Deseo ese lugar<br />
donde la mirada deja de defenderse,<br />
donde el gesto ya no interpreta<br />
y la voz no necesita adornarse para ser escuchada.<br />
&nbsp;<br />
Acércate así:<br />
&nbsp;<br />
sin artificio,<br />
sin la belleza aprendida para otros ojos,<br />
sin la coreografía de lo esperado.<br />
&nbsp;<br />
Acércate como quien regresa<br />
y no como quien intenta impresionar.<br />
Que lo verdadero<br />
no necesita espectáculo.<br />
&nbsp;<br />
No quiero en ti lo perfecto,<br />
sino lo irrepetible.<br />
&nbsp;<br />
No la máscara intacta,<br />
sino la grieta por donde respira tu historia.<br />
&nbsp;<br />
Porque es ahí<br />
—en lo que no se exhibe,<br />
en lo que tiembla,<br />
en lo que aún no sabe nombrarse—<br />
donde el amor comienza a ser posible.<br />
&nbsp;<br />
No me ofrezcas instantes.<br />
Ofréceme presencia.<br />
&nbsp;<br />
No la intensidad breve<br />
que deslumbra y desaparece,<br />
sino esa forma paciente de quedarse<br />
cuando el brillo ha cedido<br />
y la verdad permanece.<br />
&nbsp;<br />
No se trata de poseer,<br />
ni de ser poseído.<br />
&nbsp;<br />
Se trata de sostenerse<br />
sin invadirse,<br />
de encontrarse<br />
sin perderse.<br />
&nbsp;<br />
Y si algo ha de nacer entre nosotros,<br />
que no sea el vahído fácil<br />
de lo que arde sin raíz,<br />
&nbsp;<br />
sino esa llama lenta<br />
que aprende a durar<br />
porque no teme<br />
a lo que revela.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>HIPÓTESIS ENAMORADA</h2>
<p>Y si la nada fuera lo cierto,<br />
y si la nada, en su silencio,<br />
lo contuviera todo.<br />
&nbsp;<br />
Y si volaran las mariposas<br />
que agitan el estómago,<br />
no por vértigo,<br />
sino por ese intrépido céfiro<br />
que las llama a desordenarse en libertad.<br />
&nbsp;<br />
Y si el ímpetu fuera ciego,<br />
y las ganas, un territorio sin mapas,<br />
y el deseo<br />
una forma antigua de perderse sin error.<br />
&nbsp;<br />
Y si el universo, en su ironía,<br />
desplazara los astros de lugar<br />
solo para enseñarnos<br />
que lo imposible también respira.<br />
&nbsp;<br />
Y si mis manos te sostienen<br />
no como quien retiene,<br />
sino como quien aprende a cuidar<br />
¿qué temer<br />
si en ese gesto se insinúa un para siempre?<br />
&nbsp;<br />
La vida, de algún modo,<br />
termina abrazando lo que insiste.<br />
&nbsp;<br />
Llámalo destino,<br />
llámalo sueño,<br />
o ese niño que aún habita en nosotros<br />
jugando a ser hombre,<br />
disparando flechas<br />
en tierras que ya conocieron la guerra<br />
y, aun así,<br />
no han olvidado florecer.<br />
&nbsp;<br />
Y si la aurora boreal despertara al náufrago,<br />
y en su delirio<br />
recitara versos que no sabía que sabía,<br />
como si el alma, incluso perdida,<br />
recordara su música.<br />
&nbsp;<br />
Y si fueras tú.<br />
Y si fuera yo.<br />
&nbsp;<br />
En agosto,<br />
en septiembre,<br />
o en ese noviembre improbable<br />
que decidió encontrarnos<br />
cuando nada estaba listo.<br />
&nbsp;<br />
Y si todo esto<br />
no fuera casualidad.<br />
&nbsp;<br />
Si en lo invisible<br />
hubiera un orden secreto,<br />
una cita escrita en otro lenguaje,<br />
donde incluso lo sagrado<br />
se inclina ante lo humano.<br />
&nbsp;<br />
Como si la fe no habitara en los templos,<br />
sino en ese instante<br />
en que alguien ama sin garantías.<br />
&nbsp;<br />
Y si al decirte “te amo”<br />
tu voz, en otra lengua,<br />
me devolviera el mismo universo<br />
&nbsp;<br />
entonces,<br />
sin importar el frío<br />
ni la estación que nos atraviese,<br />
volvería a amanecer.<br />
&nbsp;<br />
No sobre el mundo,<br />
sino sobre nosotros,<br />
&nbsp;<br />
con esa luz tenue<br />
del invierno mediterráneo<br />
que no abrasa,<br />
pero permanece.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><strong>SOBRE EL AUTOR:</strong></h2>
<div style="display:inline-block; clear:both;">
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/05/Geobanys-Valle-Rojas-byn-2-250x250.jpg" alt="" width="250" height="250" class="alignleft size-thumbnail wp-image-8885" srcset="https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/05/Geobanys-Valle-Rojas-byn-2-250x250.jpg 250w, https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/05/Geobanys-Valle-Rojas-byn-2-395x395.jpg 395w, https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/05/Geobanys-Valle-Rojas-byn-2-562x562.jpg 562w, https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/05/Geobanys-Valle-Rojas-byn-2.jpg 1224w" sizes="auto, (max-width: 250px) 100vw, 250px" /><strong>GEOBANYS VALLE ROJAS</strong> nació en Sancti Spíritus, Cuba, en 1991. Es poeta, escritor, académico e investigador. Licenciado en Pedagogía-Psicología, fue profesor asistente universitario y miembro de la Sociedad Cubana de Psicología. Su escritura transita entre la poesía, la narrativa y el ensayo, con obras publicadas en América y Europa. Es autor <em>Ese O, Baba</em> (2015; 2024), <em>Adentro del alma… sí hace ruido</em> (2019; 2023), <em>Ori. Santa Palabra</em> (2023), <em>Luna de Ciervo</em> (2024), <em>Ópalo Negro</em> (2025), <em>El precio de salir con vida</em> (2026) y <em>Eirini: el tiempo imperfecto del amor</em> (2026), así como de otros títulos de narrativa, ensayo y estudios etnográficos vinculados a la cultura y la espiritualidad cubana. Parte de su obra ha sido traducida a múltiples idiomas. Paralelamente, ha desarrollado una labor académica con publicaciones en revistas científicas y participación en libros de investigación. Actualmente vive en Grecia.</p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>La entrada <a href="https://www.multiversos.com.ar/otros-poetas/poema-de-la-entrega-geobanys-valle-rojas">Poema de la entrega &#8211; Geobanys Valle Rojas</a> se publicó primero en <a href="https://www.multiversos.com.ar">Multiversos</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.multiversos.com.ar/otros-poetas/poema-de-la-entrega-geobanys-valle-rojas/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Encendiendo &#8211; Indran Amirthanayagam</title>
		<link>https://www.multiversos.com.ar/traducciones/encendiendo-indran-amirthanayagam</link>
					<comments>https://www.multiversos.com.ar/traducciones/encendiendo-indran-amirthanayagam#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[J.S.B]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 03 May 2026 03:00:33 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Poetas]]></category>
		<category><![CDATA[Traducciones]]></category>
		<category><![CDATA[atardecer]]></category>
		<category><![CDATA[fuegos artificiales]]></category>
		<category><![CDATA[Indran Amirthanayagam]]></category>
		<category><![CDATA[playa]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.multiversos.com.ar/?p=8864</guid>

					<description><![CDATA[<p>Ilustraci&#243;n: Encendiendo por J.S.B. ENCENDIENDO Traducci&#243;n: J.S.B. &#160; El tragafuegos y malabarista de la playa ten&#237;a la multitud pegada hasta que los muchachos encendieron fuegos artificiales que explotaron centelleando sobre todos. &#160; Nada pod&#237;a desviar m&#225;s r&#225;pido a la multitud que los fuegos artificiales retumbando y lloviendo chispas sobre la&#8230;</p>
<p>La entrada <a href="https://www.multiversos.com.ar/traducciones/encendiendo-indran-amirthanayagam">Encendiendo &#8211; Indran Amirthanayagam</a> se publicó primero en <a href="https://www.multiversos.com.ar">Multiversos</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/05/playa-al-atardecer-843x562.png" alt="" width="843" height="562" class="aligncenter size-large wp-image-8866" srcset="https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/05/playa-al-atardecer-843x562.png 843w, https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/05/playa-al-atardecer-593x395.png 593w, https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/05/playa-al-atardecer.png 1536w" sizes="auto, (max-width: 843px) 100vw, 843px" /></p>
<p style="font-size:14px; text-align:right;">Ilustración: <em>Encendiendo</em> por J.S.B.</p>
<h2>ENCENDIENDO</h2>
<p style="font-size:14px;"><em>Traducción: J.S.B.</em></p>
<p>&nbsp;<br />
El tragafuegos y malabarista<br />
de la playa tenía la multitud pegada<br />
hasta que los muchachos encendieron<br />
fuegos artificiales que explotaron<br />
centelleando sobre todos.<br />
&nbsp;<br />
Nada podía desviar<br />
más rápido a la multitud<br />
que los fuegos artificiales<br />
retumbando y lloviendo chispas<br />
sobre la tierra. Yo no<br />
&nbsp;<br />
intenté leer un poema<br />
sobre la pasión que estalla<br />
como un géiser.<br />
Yo no<br />
tenía micrófono,<br />
&nbsp;<br />
ni público,<br />
ni fuegos artificiales.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>CATCHING FIRE</h2>
<p style="font-size:14px;"><em>Indran Amirthanayagam</em></p>
<p>&nbsp;<br />
The fire-eater and twirler<br />
had the beach crowd glued<br />
until a few boys lit<br />
fireworks that exploded<br />
shimmering over everybody.<br />
&nbsp;<br />
Nothing could divert<br />
the crowd faster<br />
than fireworks<br />
booming and sprinkling<br />
over earth. I did not<br />
&nbsp;<br />
try to read a poem<br />
about passion bursting<br />
like a geyser.<br />
I did not<br />
have a microphone,<br />
&nbsp;<br />
or audience,<br />
or fireworks.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><strong>SOBRE EL AUTOR</strong></h2>
<div style="display:inline-block; clear:both;">
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/05/Indran-Amirthanayagam-250x250.jpg" alt="" width="250" height="250" class="alignleft size-thumbnail wp-image-8867" srcset="https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/05/Indran-Amirthanayagam-250x250.jpg 250w, https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/05/Indran-Amirthanayagam.jpg 289w" sizes="auto, (max-width: 250px) 100vw, 250px" /><strong>INDRAN AMIRTHANAYAGAM</strong> es un poeta, ensayista y traductor estadounidense. Es autor de numerosos libros de poesía, entre ellos <em>The Runner’s Almanac</em> (Spuyten Duyvil, 2024) y <em>Seer</em> (Hanging Loose Press, 2024). Amirthanayagam ha recibido becas de la Foundation for Contemporary Arts y de la New York Foundation for the Arts, así como una residencia en MacDowell. Poeta de Honor Matwaala 2025, vive en Rockville, Maryland.</p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<hr />
<p style="font-size:14px;">Copyright © 2026 by Indran Amirthanayagam.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>La entrada <a href="https://www.multiversos.com.ar/traducciones/encendiendo-indran-amirthanayagam">Encendiendo &#8211; Indran Amirthanayagam</a> se publicó primero en <a href="https://www.multiversos.com.ar">Multiversos</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.multiversos.com.ar/traducciones/encendiendo-indran-amirthanayagam/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Nuestro libro de delicias &#8211; Arielle Hebert</title>
		<link>https://www.multiversos.com.ar/traducciones/nuestro-libro-de-delicias-arielle-hebert</link>
					<comments>https://www.multiversos.com.ar/traducciones/nuestro-libro-de-delicias-arielle-hebert#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[J.S.B]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 29 Apr 2026 10:25:08 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Poetas]]></category>
		<category><![CDATA[Traducciones]]></category>
		<category><![CDATA[Arielle Hebert]]></category>
		<category><![CDATA[libro]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.multiversos.com.ar/?p=8781</guid>

					<description><![CDATA[<p>Ilustraci&#243;n: Delicias por J.S.B. &#160; &#8220;Aspiro a ser m&#225;s esperanzada, en los poemas y en la vida. Este poema comenz&#243; como un cat&#225;logo de momentos luminosos recientes a los que me aferraba en tiempos oscuros: trenzar el cabello de una amiga, ver a la hija de otra amiga jugar bajo&#8230;</p>
<p>La entrada <a href="https://www.multiversos.com.ar/traducciones/nuestro-libro-de-delicias-arielle-hebert">Nuestro libro de delicias &#8211; Arielle Hebert</a> se publicó primero en <a href="https://www.multiversos.com.ar">Multiversos</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/04/Delicias-843x562.png" alt="" width="843" height="562" class="aligncenter size-large wp-image-8793" srcset="https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/04/Delicias-843x562.png 843w, https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/04/Delicias-593x395.png 593w, https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/04/Delicias.png 1536w" sizes="auto, (max-width: 843px) 100vw, 843px" /></p>
<p style="font-size:14px; text-align:right;">Ilustración: <em>Delicias</em> por J.S.B.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="font-family: PT Sans, Sans Serif;"><strong>“Aspiro a ser más esperanzada, en los poemas y en la vida. Este poema comenzó como un catálogo de momentos luminosos recientes a los que me aferraba en tiempos oscuros: trenzar el cabello de una amiga, ver a la hija de otra amiga jugar bajo la lluvia, el verde vibrante de la primavera en Carolina del Norte. La forma del abecedario ayudó a impulsar el poema hacia adelante y permitió que ese catálogo creciera hasta convertirse en un llamado a más bondad, a más amor en el mundo y hacia él.”</strong></p>
<p style="font-family: PT Sans, Sans Serif;"><strong><em>— Arielle Hebert</em></strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>NUESTRO LIBRO DE DELICIAS</h2>
<p style="font-size:14px;"><em>Traducción: J.S.B.</em></p>
<p>Todas nuestras ventanas abiertas, la persistente garúa sobre las anchas espaldas<br />
del kudzu, los pájaros haciendo su música como si esto no fuera Carolina<br />
del Norte, sino una selva tropical, un lugar muy adentro entre palmas<br />
y enredaderas. Pero son nuestros propios helechos y brotes en espiral,<br />
perennes y arces azucareros, el trillium florecido, o a punto de hacerlo,<br />
para nadie en particular, para todos en particular, como si dijera:<br />
<em>Vamos</em>, <em>disfrutalo</em>. La lluvia, las flores, el tiempo en la tierra.<br />
La manzana que escogí en el mercado. Trenzar el cabello de mi amiga,<br />
plateado entre mis dedos, como atar con suavidad un pequeño moño al final<br />
justo cuando sale el sol. Quiero creer que este es el verdadero poder, que<br />
la bondad es la única arma que vale la pena empuñar, y la empuño,<br />
asestando golpe tras golpe a mis enemigos, sin piedad.<br />
Piedad. Traigan el vino. Pongan la mesa para los invitados sorpresa.<br />
No importa que los platos no combinen y que nos quedemos cortos de sillas,<br />
sólo importa que haya pan y risas, suficientes para todos.<br />
Desfiles —a pesar de—. Orgullo —a pesar de—. Por favor, que alguien responda todas<br />
estas preguntas que tengo sobre los colibríes y los pequeños futuros que pretendemos,<br />
los que se elevan sobre el horizonte justo ante nuestros ojos,<br />
visiones embriagadoras, nuestro ser más verdadero, sin nada que ocultar. Continuá.<br />
Confiá en la niña descalza bajo la lluvia, con el rostro vuelto hacia el cielo.<br />
Confiá en que ese crescendo que crece en tu pecho es tu voz,<br />
cantando lo que necesitás oír, el eco pesado como piedra que brota<br />
de las fuentes más oscuras. Seguí adelante. Abrí la puerta. Nadie puede explicar<br />
cómo amar el mundo. No sucede todo de una sola vez. Pero<br />
podés empezar por ahí. Esta noche, con vos mismo. Con alguien cercano. Dejalo ir<br />
zigzagueando de pueblo en pueblo. Mirá, ahí: ya está dando la vuelta otra vez.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>OUR BOOK OF DELIGHTS</h2>
<p style="font-size:14px;"><em>Arielle Hebert</em></p>
<p>All our windows open, steady drizzle on the kudzu’s<br />
broad backs, birds making their music like this isn’t North<br />
Carolina, but a tropical rainforest, and we’re somewhere<br />
deep in the palms and vines. But it’s our own ferns and fiddleheads,<br />
evergreens and sugar maples, trillium blooming, or on the verge,<br />
for no one in particular, for everyone in particular, as if to say,<br />
<em>Go on</em>, <em>enjoy it</em>. Rain, flowers, time on earth. The apple I<br />
hand-picked at the market. Braiding my friend’s hair, silver<br />
in my fingers, how I tie a tiny bow gently at the end<br />
just as the sun comes out. I want to believe this is true power, that<br />
kindness is the only weapon worth wielding, and I wield it,<br />
land blow after blow to my enemies, without mercy.<br />
Mercy. Bring the wine. Set the table for surprise guests.<br />
No matter the plates don’t match and we’ve run out of chairs,<br />
only that there is bread and laughter, enough to go around.<br />
Parades, in spite of—. Pride, in spite of—. Please, someone answer all these<br />
questions I have about hummingbirds and the little futures we are<br />
reaching for, the ones rising above the horizon right before our eyes,<br />
such intoxicating visions, our truest selves, with nothing to hide. Go on.<br />
Trust the child standing barefoot in the rain, her face turned<br />
up to the sky. Trust that crescendo building in your chest is your<br />
voice, singing what you need to hear, the stone-heavy echo<br />
welled from darkest springs. Go ahead. Open the door. No one can<br />
explain how to love the world. It doesn’t happen all at once. But<br />
you can start here. Tonight, with yourself. Someone near you. Let it go<br />
zigzagging town to town. Look, there. It’s already coming back around.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><strong>SOBRE LA AUTORA:</strong></h2>
<div style="display:inline-block; clear:both;">
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/04/Arielle-Hebert-Photo-credit-for-Scott-Krier-250x250.jpg" alt="" width="250" height="250" class="alignleft size-thumbnail wp-image-8860" srcset="https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/04/Arielle-Hebert-Photo-credit-for-Scott-Krier-250x250.jpg 250w, https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/04/Arielle-Hebert-Photo-credit-for-Scott-Krier-395x395.jpg 395w, https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/04/Arielle-Hebert-Photo-credit-for-Scott-Krier-562x562.jpg 562w, https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/04/Arielle-Hebert-Photo-credit-for-Scott-Krier-1536x1536.jpg 1536w, https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/04/Arielle-Hebert-Photo-credit-for-Scott-Krier-2048x2048.jpg 2048w" sizes="auto, (max-width: 250px) 100vw, 250px" /><strong>ARIELLE HEBERT</strong> es una poeta queer y la autora de <em>Bottom Feeders</em> (Black Lawrence Press, 2026). Es ganadora del Premio de Poesía Claire Keyes de Soundings East y del Lit/South Award de Poesía de Charlotte Lit Press. Becaria 2025–2026 del programa Hellbender Gathering of Poets, Hebert vive en Carolina del Norte.</p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<hr />
<p style="font-size:14px;">Copyright © 2026 by Arielle Hebert. Photo credit: Scott Krier.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>La entrada <a href="https://www.multiversos.com.ar/traducciones/nuestro-libro-de-delicias-arielle-hebert">Nuestro libro de delicias &#8211; Arielle Hebert</a> se publicó primero en <a href="https://www.multiversos.com.ar">Multiversos</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.multiversos.com.ar/traducciones/nuestro-libro-de-delicias-arielle-hebert/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Vita nova &#8211; Louise Glück</title>
		<link>https://www.multiversos.com.ar/traducciones/vita-nova-louise-gluck</link>
					<comments>https://www.multiversos.com.ar/traducciones/vita-nova-louise-gluck#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[J.S.B]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 26 Apr 2026 03:00:05 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Poetas]]></category>
		<category><![CDATA[Traducciones]]></category>
		<category><![CDATA[Louise Glück]]></category>
		<category><![CDATA[Lugano]]></category>
		<category><![CDATA[Premio Novel]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.multiversos.com.ar/?p=8536</guid>

					<description><![CDATA[<p>Ilustraci&#243;n: Vita Nova por J.S.B. &#160; VITA NOVA Traducci&#243;n: J.S.B. Me salvaste, deber&#237;as recordarme. &#160; La primavera del a&#241;o; j&#243;venes comprando boletos para el ferry. Risas, porque el aire est&#225; lleno de flores de manzano. &#160; Cuando despert&#233;, comprend&#237; que era capaz del mismo sentimiento. &#160; Recuerdo sonidos as&#237; en&#8230;</p>
<p>La entrada <a href="https://www.multiversos.com.ar/traducciones/vita-nova-louise-gluck">Vita nova &#8211; Louise Glück</a> se publicó primero en <a href="https://www.multiversos.com.ar">Multiversos</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/03/Vita-nova-2.jpg" alt="" width="887" height="665" class="aligncenter size-full wp-image-8544" srcset="https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/03/Vita-nova-2.jpg 887w, https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/03/Vita-nova-2-527x395.jpg 527w, https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/03/Vita-nova-2-750x562.jpg 750w" sizes="auto, (max-width: 887px) 100vw, 887px" /></p>
<p style="font-size:14px; text-align:right;">Ilustración: <em>Vita Nova</em> por J.S.B.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>VITA NOVA</h2>
<p style="font-size:14px;"><em>Traducción: J.S.B.</em></p>
<p>Me salvaste, deberías recordarme.<br />
&nbsp;<br />
La primavera del año; jóvenes comprando boletos para el ferry.<br />
Risas, porque el aire está lleno de flores de manzano.<br />
&nbsp;<br />
Cuando desperté, comprendí que era capaz del mismo sentimiento.<br />
&nbsp;<br />
Recuerdo sonidos así en mi infancia,<br />
reírse por nada, simplemente porque el mundo es hermoso,<br />
o algo así.<br />
&nbsp;<br />
Lugano. Mesas bajo los manzanos.<br />
Marineros izando y arriando banderas coloridas.<br />
Y por la orilla del lago, un joven arroja su sombrero al agua;<br />
quizá su amada lo ha aceptado.<br />
&nbsp;<br />
Sonidos<br />
o gestos cruciales como<br />
una pista grabada antes de temas mayores<br />
&nbsp;<br />
y después sin uso, enterrada.<br />
&nbsp;<br />
Islas a lo lejos. Mi madre<br />
sosteniendo un plato con pequeños pasteles<br />
&nbsp;<br />
—hasta donde recuerdo, sin cambiar<br />
ningún detalle, el momento<br />
vívido, intacto, sin haber sido nunca<br />
expuesto a la luz, de modo que desperté exultante, a mi edad<br />
hambrienta de vida, completamente confiada—<br />
&nbsp;<br />
Junto a las mesas, parches de pasto nuevo, de pálido verde,<br />
incrustados en la tierra oscura ya existente.<br />
&nbsp;<br />
Seguramente la primavera me ha sido devuelta, esta vez<br />
como una amante no, sino como mensajera de la muerte, y aun así<br />
sigue siendo primavera, sigue siendo dicha con ternura.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>VITA NOVA</h2>
<p style="font-size:14px;"><em>Louise Glück</em></p>
<p>You saved me, you should remember me.<br />
&nbsp;<br />
The spring of the year; young men buying tickets for the ferryboats.<br />
Laughter, because the air is full of apple blossoms.<br />
&nbsp;<br />
When I woke up, I realized I was capable of the same feeling.<br />
&nbsp;<br />
I remember sounds like that from my childhood,<br />
laughter for no cause, simply because the world is beautiful,<br />
something like that.<br />
&nbsp;<br />
Lugano. Tables under the apple trees.<br />
Deckhands raising and lowering the colored flags.<br />
And by the lake’s edge, a young man throws his hat into the water;<br />
perhaps his sweetheart has accepted him.<br />
&nbsp;<br />
Crucial<br />
sounds or gestures like<br />
a track laid down before the larger themes<br />
&nbsp;<br />
and then unused, buried.<br />
&nbsp;<br />
Islands in the distance. My mother<br />
holding out a plate of little cakes—<br />
&nbsp;<br />
as far as I remember, changed<br />
in no detail, the moment<br />
vivid, intact, having never been<br />
exposed to light, so that I woke elated, at my age<br />
hungry for life, utterly confident—<br />
&nbsp;<br />
By the tables, patches of new grass, the pale green<br />
pieced into the dark existing ground.<br />
&nbsp;<br />
Surely spring has been returned to me, this time<br />
not as a lover but a messenger of death, yet<br />
it is still spring, it is still meant tenderly.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><strong>SOBRE LA AUTORA:</strong></h2>
<div style="display:inline-block; clear:both;">
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/03/Louise-Gluck-250x250.jpg" alt="" width="250" height="250" class="alignleft size-thumbnail wp-image-8537" /><strong>LOUISE GLÜCK</strong>, nació el 22 de abril de 1943 en Nueva York. Es autora de numerosos libros de poesía, entre ellos <em>Faithful and Virtuous Night</em> (Farrar, Straus and Giroux, 2014), que obtuvo el National Book Award de Poesía en 2014. Recibió el Premio Nobel de Literatura en 2020 y fue la duodécima poeta laureada consultora en poesía de la Library of Congress. Falleció el 13 de octubre de 2023 en Cambridge, Massachusetts.
</p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<hr />
<p style="font-size:14px;">“Vita Nova” fue extraído del libro <em>Vita Nova</em> de Louise Glück. Copyright © 1999 by Louise Glück. Usado con permiso de HarperCollins Publishers. Photo credit: Gasper Tringale.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>La entrada <a href="https://www.multiversos.com.ar/traducciones/vita-nova-louise-gluck">Vita nova &#8211; Louise Glück</a> se publicó primero en <a href="https://www.multiversos.com.ar">Multiversos</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.multiversos.com.ar/traducciones/vita-nova-louise-gluck/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Sutra del corazón (fragmentos) &#8211; Manuel Balear</title>
		<link>https://www.multiversos.com.ar/otros-poetas/sutra-del-corazon-fragmentos-manuel-balear</link>
					<comments>https://www.multiversos.com.ar/otros-poetas/sutra-del-corazon-fragmentos-manuel-balear#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[J.S.B]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 22 Apr 2026 10:45:42 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Poetas]]></category>
		<category><![CDATA[Manuel Balear]]></category>
		<category><![CDATA[sutras]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.multiversos.com.ar/?p=8850</guid>

					<description><![CDATA[<p>Ilustraci&#243;n: Sutra del coraz&#243;n. &#160; Estos fragmentos del poema &#8220;Sutra del coraz&#243;n&#8221; forman parte de una colecci&#243;n m&#225;s amplia que dialoga con el texto original de la tradici&#243;n Mahayana, transmitido en China entre los siglos VII y VIII, y explora una po&#233;tica nacida del vac&#237;o. &#8212; Manuel Balear. &#160; SUTRA&#8230;</p>
<p>La entrada <a href="https://www.multiversos.com.ar/otros-poetas/sutra-del-corazon-fragmentos-manuel-balear">Sutra del corazón (fragmentos) &#8211; Manuel Balear</a> se publicó primero en <a href="https://www.multiversos.com.ar">Multiversos</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/04/SutradelCorazon_Version3.jpg" alt="" width="768" height="506" class="aligncenter size-full wp-image-8849" srcset="https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/04/SutradelCorazon_Version3.jpg 768w, https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/04/SutradelCorazon_Version3-600x395.jpg 600w" sizes="auto, (max-width: 768px) 100vw, 768px" /></p>
<p style="font-size:14px; text-align:right;">Ilustración: <em>Sutra del corazón.</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="font-family: PT Sans, Sans Serif;"><strong>Estos fragmentos del poema &#8220;Sutra del corazón&#8221; forman parte de una colección más amplia que dialoga con el texto original de la tradición Mahayana, transmitido en China entre los siglos VII y VIII, y explora una poética nacida del vacío.</strong></p>
<p style="font-family: PT Sans, Sans Serif;"><strong><em>— Manuel Balear.</em></strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>SUTRA DEL CORAZÓN (FRAGMENTOS)</h2>
<p>&nbsp;<br />
<strong>༄</strong><br />
&nbsp;<br />
En tu pelo<br />
late la flor del<br />
agua<br />
&nbsp;<br />
algo brota de cristal en la botella<br />
&nbsp;<br />
y una lágrima<br />
cae ciega<br />
al fondo:<br />
&nbsp;<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Sunyata<br />
&nbsp;<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;llenas las jarras con cenizas<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;llenas las jarras con lenguaje<br />
&nbsp;<br />
En un paisaje de huecos<br />
&nbsp;<br />
¿Qué se lleva las palabras,<br />
su polvo?<br />
&nbsp;<br />
<strong>༎</strong><br />
&nbsp;<br />
La silla vacía<br />
y las trenzas del trigo,<br />
&nbsp;<br />
el sol sube en silencio<br />
a tus ojos:<br />
&nbsp;<br />
Un hilo de luz<br />
hace sonar las campanas<br />
&nbsp;<br />
y tu voz se esparce en cuencos por el aire.<br />
&nbsp;<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<strong>།</strong><br />
&nbsp;<br />
Las palabras son luz<br />
y un pez linterna<br />
que tiembla en el armario.<br />
&nbsp;<br />
El carácter del vacío<br />
sangra en la pared</p>
<div style="display:inline-block; clear:both;">
<img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/03/Xing-Xing.bmp" alt="" width="68" height="61" class="alignleft size-full wp-image-8432" />
</div>
<p>tú escancias tu corazón en las macetas<br />
y las llenas de oscuridad.<br />
&nbsp;<br />
<strong>༎</strong><br />
&nbsp;<br />
Hoy te esparces de violetas<br />
por el campo;<br />
&nbsp;<br />
te tumbas con las violetas<br />
en el viento,<br />
&nbsp;<br />
la voz&#8230;<br />
&nbsp;<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<strong>།</strong><br />
&nbsp;<br />
Nada y<br />
Corazón<br />
&nbsp;<br />
Corazón y<br />
Nada<br />
&nbsp;<br />
Nada y<br />
&nbsp;<br />
GATE GATE PĀRAGATE PĀRASAṀGATE BODHI SVĀHĀ<br />
GATE GATE PĀRAGATE PĀRASAṀGATE BODHI SVĀHĀ<br />
GATE GATE PĀRAGATE PĀRASAṀGATE BODHI SVĀHĀ<br />
&nbsp;<br />
<strong>༒</strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><strong>SOBRE EL AUTOR:</strong></h2>
<div style="display:inline-block; clear:both;">
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/03/Manuel-Balear-ByN-250x250.jpg" alt="" width="250" height="250" class="alignleft size-thumbnail wp-image-8451" srcset="https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/03/Manuel-Balear-ByN-250x250.jpg 250w, https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/03/Manuel-Balear-ByN-395x395.jpg 395w, https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/03/Manuel-Balear-ByN-562x562.jpg 562w, https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/03/Manuel-Balear-ByN.jpg 1304w" sizes="auto, (max-width: 250px) 100vw, 250px" /><strong>MANUEL BALEAR</strong> nació en Cartagena en 1999. Se graduó en Estudios Ingleses y está terminando dos libros de poemas: <em>Los Nirats del Templo de Esmeralda</em> y <em>El Sutra del Corazón</em>. Actualmente vive en la ciudad de Ho Chi Minh (antigua Saigón), donde trabaja como profesor de literatura y escritura creativa en un colegio internacional australiano.</p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>La entrada <a href="https://www.multiversos.com.ar/otros-poetas/sutra-del-corazon-fragmentos-manuel-balear">Sutra del corazón (fragmentos) &#8211; Manuel Balear</a> se publicó primero en <a href="https://www.multiversos.com.ar">Multiversos</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.multiversos.com.ar/otros-poetas/sutra-del-corazon-fragmentos-manuel-balear/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Fin de la comedia &#8211; Louis Untermeyer</title>
		<link>https://www.multiversos.com.ar/traducciones/fin-de-la-comedia-louis-untermeyer</link>
					<comments>https://www.multiversos.com.ar/traducciones/fin-de-la-comedia-louis-untermeyer#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[J.S.B]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 19 Apr 2026 03:00:39 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Poetas]]></category>
		<category><![CDATA[Traducciones]]></category>
		<category><![CDATA[Louis Untermeyer]]></category>
		<category><![CDATA[luna]]></category>
		<category><![CDATA[música]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.multiversos.com.ar/?p=8811</guid>

					<description><![CDATA[<p>Ilustraci&#243;n: End of the comedy por J.S.B. &#160; FIN DE LA COMEDIA Traducci&#243;n: J.S.B. Las once en punto, y cae el tel&#243;n. El viento fr&#237;o rasga los hilos de la fantas&#237;a; La m&#250;sica sutil se desvanece En el ruido de las multitudes que vuelven a casa Y un diario de&#8230;</p>
<p>La entrada <a href="https://www.multiversos.com.ar/traducciones/fin-de-la-comedia-louis-untermeyer">Fin de la comedia &#8211; Louis Untermeyer</a> se publicó primero en <a href="https://www.multiversos.com.ar">Multiversos</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/04/End-of-the-comedy-843x562.png" alt="" width="843" height="562" class="aligncenter size-large wp-image-8824" srcset="https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/04/End-of-the-comedy-843x562.png 843w, https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/04/End-of-the-comedy-593x395.png 593w, https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/04/End-of-the-comedy.png 1536w" sizes="auto, (max-width: 843px) 100vw, 843px" /></p>
<p style="font-size:14px; text-align:right;">Ilustración: <em>End of the comedy</em> por J.S.B.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>FIN DE LA COMEDIA</h2>
<p style="font-size:14px;"><em>Traducción: J.S.B.</em></p>
<p>Las once en punto, y cae el telón.<br />
El viento frío rasga los hilos de la fantasía;<br />
La música sutil se desvanece<br />
En el ruido de las multitudes que vuelven a casa<br />
Y un diario de medianoche.<br />
&nbsp;<br />
La noche se ha vuelto marcial;<br />
Nos enfrenta con golpes y desastre.<br />
Incluso las estrellas se han vuelto metralla,<br />
Fijas en explosiones silenciosas.<br />
Y aquí, ante nuestra puerta,<br />
La luz de la luna yace<br />
Como una espada desenvainada.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>END OF THE COMEDY</h2>
<p style="font-size:14px;"><em>Louis Untermeyer</em></p>
<p>Eleven o’clock, and the curtain falls.<br />
The cold wind tears the strands of illusion;<br />
The delicate music is lost<br />
In the blare of home-going crowds<br />
And a midnight paper.<br />
&nbsp;<br />
The night has grown martial;<br />
It meets us with blows and disaster.<br />
Even the stars have turned shrapnel,<br />
Fixed in silent explosions.<br />
And here at our door<br />
The moonlight is laid<br />
Like a drawn sword. </p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><strong>SOBRE EL AUTOR:</strong></h2>
<div style="display:inline-block; clear:both;">
<p><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.multiversos.com.ar/wp-content/uploads/2026/04/Louis-Untermeyer-250x327-1.jpg" alt="" width="250" height="327" class="alignleft size-full wp-image-8821" /><strong>LOUIS UNTERMEYER</strong>, nació el 1 de octubre de 1885 en Nueva York, fue poeta, ensayista, crítico y antólogo. Autor y editor de numerosas colecciones, entre ellas la popular antología de poesía infantil <em>The Golden Treasury of Poetry</em> (Golden Press, 1959), se desempeñó como el decimocuarto Consultant in Poetry de la Biblioteca del Congreso, cargo conocido hoy como el de Poeta Laureado de los Estados Unidos. Falleció el 18 de diciembre de 1977 en Newtown, Connecticut.</p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<hr />
<p style="font-size:14px;">El poema &#8220;End of the comedy&#8221; se encuentra en dominio público.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>La entrada <a href="https://www.multiversos.com.ar/traducciones/fin-de-la-comedia-louis-untermeyer">Fin de la comedia &#8211; Louis Untermeyer</a> se publicó primero en <a href="https://www.multiversos.com.ar">Multiversos</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.multiversos.com.ar/traducciones/fin-de-la-comedia-louis-untermeyer/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>

<!--
Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: https://www.boldgrid.com/w3-total-cache/?utm_source=w3tc&utm_medium=footer_comment&utm_campaign=free_plugin

Page Caching using Disk: Enhanced 
Minified using Disk

Served from: www.multiversos.com.ar @ 2026-07-16 17:45:03 by W3 Total Cache
-->