Press "Enter" to skip to content

Vita nova – Louise Glück

Ilustración: Vita Nova por J.S.B.

 

VITA NOVA

Traducción: J.S.B.

 
Me salvaste, deberías recordarme.
 
La primavera del año; jóvenes comprando boletos para el ferry.
Risas, porque el aire está lleno de flores de manzano.
 
Cuando desperté, comprendí que era capaz del mismo sentimiento.
 
Recuerdo sonidos así en mi infancia,
reírse por nada, simplemente porque el mundo es hermoso,
o algo así.
 
Lugano. Mesas bajo los manzanos.
Marineros izando y arriando banderas coloridas.
Y por la orilla del lago, un joven arroja su sombrero al agua;
quizá su amada lo ha aceptado.
 
Sonidos
o gestos cruciales como
una pista grabada antes de temas mayores
 
y después sin uso, enterrada.
 
Islas a lo lejos. Mi madre
sosteniendo un plato con pequeños pasteles
 
—hasta donde recuerdo, sin cambiar
ningún detalle, el momento
vívido, intacto, sin haber sido nunca
expuesto a la luz, de modo que desperté exultante, a mi edad
hambrienta de vida, completamente confiada—
 
Junto a las mesas, parches de pasto nuevo, de pálido verde,
incrustados en la tierra oscura ya existente.
 
Seguramente la primavera me ha sido devuelta, esta vez
como una amante no, sino como mensajera de la muerte, y aun así
sigue siendo primavera, sigue siendo hecha con ternura.

 

VITA NOVA

Louise Glück

You saved me, you should remember me.
 
The spring of the year; young men buying tickets for the ferryboats.
Laughter, because the air is full of apple blossoms.
 
When I woke up, I realized I was capable of the same feeling.
 
I remember sounds like that from my childhood,
laughter for no cause, simply because the world is beautiful,
something like that.
 
Lugano. Tables under the apple trees.
Deckhands raising and lowering the colored flags.
And by the lake’s edge, a young man throws his hat into the water;
perhaps his sweetheart has accepted him.
 
Crucial
sounds or gestures like
a track laid down before the larger themes
 
and then unused, buried.
 
Islands in the distance. My mother
holding out a plate of little cakes—
 
as far as I remember, changed
in no detail, the moment
vivid, intact, having never been
exposed to light, so that I woke elated, at my age
hungry for life, utterly confident—
 
By the tables, patches of new grass, the pale green
pieced into the dark existing ground.
 
Surely spring has been returned to me, this time
not as a lover but a messenger of death, yet
it is still spring, it is still meant tenderly.

 

SOBRE LA AUTORA:

LOUISE GLÜCK, nació el 22 de abril de 1943 en Nueva York. Es autora de numerosos libros de poesía, entre ellos Faithful and Virtuous Night (Farrar, Straus and Giroux, 2014), que obtuvo el National Book Award de Poesía en 2014. Recibió el Premio Nobel de Literatura en 2020 y fue la duodécima poeta laureada consultora en poesía de la Library of Congress. Falleció el 13 de octubre de 2023 en Cambridge, Massachusetts.

 


“Vita Nova” fue extraído del libro Vita Nova de Louise Glück. Copyright © 1999 by Louise Glück. Usado con permiso de HarperCollins Publishers. Photo credit: Gasper Tringale.

 

Sé el primero en comentar

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *