Press "Enter" to skip to content

Cuatro planetas (y ninguna luna) serán visibles a simple vista esta noche – Ashaki M. Jackson

Ilustración: Los Angeles at dawn por J.S.B.

 

“Gran parte de 2020 se sintió como una catástrofe de proporciones bíblicas. La cantidad de coyotes en nuestro barrio de las afueras se triplicó, y mis vecinos desaparecieron en ambulancias silenciosas. Mi alivio fue llevar un registro de los milagros cotidianos: la Tierra girando más rápido sobre su eje, las aves en plena ópera, los cielos sin smog. Documentar toda forma de vida durante la pandemia fue mi evidencia de que ocurrió, mi manera de creer en lo que había visto y mi supervivencia.”

— Ashaki M. Jackson

 

CUATRO PLANETAS (Y NINGUNA LUNA) SERÁN VISIBLES A SIMPLE VISTA ESTA NOCHE.

Traducción: J.S.B.

Forbes, Julio 20, 2020

El cielo está tan limpio     que podemos ver
todos los dioses con los que hemos pactado     Los coyotes
se pasean fanfarrones por el barrio

nadie los enfrenta     Los gallos no dicen nada

La misma ambulancia acecha nuestra calle
sin sirenas cada pocas noches
y se va con algo

roto: el veterano de cuatro casas al sur
que grita órdenes cada mañana mientras hace girar
su fusil de desfile     la esposa golpeada
en la casa verde del otro lado de la calle     cuerpos

Luces     flashes
atraviesan nuestras persianas     Los socorristas vienen de nuevo
cuando la calle se torna oscura
somos valientes     Espiamos por la ventana

para ver el lejano resplandor rojo de Marte o para contar
estrellas muertas

 

FOUR PLANETS (BUT NO MOON) WILL BE VISIBLE TO THE NAKED EYE TONIGHT.

Ashaki M. Jackson

Forbes, July 20, 2020

The sky is so clean     we can see
all the gods we’ve negotiated with      Coyotes
swagger through the neighborhood

unchallenged     Roosters say nothing

The same ambulance lurks on
our street without sirens every few nights
and leaves with something

broken: the veteran four houses south
who shouts commands each morning while twirling
his parade rifle     the battered wife
in the green house across the street     bodies

Lights strobe
through our blinds     First responders are here again
When the street becomes dark
we are brave     We peek out the window

to see Mars’s faraway red glow or to count the dead
stars

 

SOBRE LA AUTORA:

ASHAKI M. JACKSON es poeta, psicóloga social y evaluadora de programas. Vive en Los Angeles, donde desarrolla su trabajo tanto literario como comunitario. Es autora de dos chapbooks muy reconocidos: Language Lesson (Miel, 2016) y Surveillance (Writ Large Press, 2016). Su escritura suele combinar observación social, memoria afectiva y análisis del trauma comunitario. En muchos de sus poemas —como el traducido— se percibe su mirada analítica, casi documental, cruzada con una sensibilidad profundamente humana.

Chapbook: pequeño libro de poesía, habitualmente de 15 a 40 páginas, de circulación limitada.

 


Copyright © 2026 by Ashaki M. Jackson

 

Sé el primero en comentar

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *