Press "Enter" to skip to content

Fin de la comedia – Louis Untermeyer

Ilustración: End of the comedy por J.S.B.

 

FIN DE LA COMEDIA

Traducción: J.S.B.

Las once en punto, y cae el telón.
El viento frío rasga los hilos de la fantasía;
La música sutil se desvanece
En el ruido de las multitudes que vuelven a casa
Y un diario de medianoche.
 
La noche se ha vuelto marcial;
Nos enfrenta con golpes y desastre.
Incluso las estrellas se han vuelto metralla,
Fijas en explosiones silenciosas.
Y aquí, ante nuestra puerta,
La luz de la luna yace
Como una espada desenvainada.

 

END OF THE COMEDY

Louis Untermeyer

Eleven o’clock, and the curtain falls.
The cold wind tears the strands of illusion;
The delicate music is lost
In the blare of home-going crowds
And a midnight paper.
 
The night has grown martial;
It meets us with blows and disaster.
Even the stars have turned shrapnel,
Fixed in silent explosions.
And here at our door
The moonlight is laid
Like a drawn sword.

 

SOBRE EL AUTOR:

LOUIS UNTERMEYER, nació el 1 de octubre de 1885 en Nueva York, fue poeta, ensayista, crítico y antólogo. Autor y editor de numerosas colecciones, entre ellas la popular antología de poesía infantil The Golden Treasury of Poetry (Golden Press, 1959), se desempeñó como el decimocuarto Consultant in Poetry de la Biblioteca del Congreso, cargo conocido hoy como el de Poeta Laureado de los Estados Unidos. Falleció el 18 de diciembre de 1977 en Newtown, Connecticut.

 


El poema “End of the comedy” se encuentra en dominio público.

 

Sé el primero en comentar

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *